The World Health Organization, the leading institution charged with protecting global public health, has made very important reforms in the past year under the new leadership of Dr. Gro Bruntland, the former Norwegian Prime Minister. |
Всемирная Организация Здоровья - лидирующий институт, отвечающий за защиту здоровья мирового населения - в прошлом году произвел очень важные реформы под управлением своего нового главы, доктора Гро Брунтланда, бывшего Премьер Министра Норвегии. |
That institution will provide a framework for the legal expression of international opposition to the terrible crimes being perpetrated against humanity which the United Nations had not been able to address effectively. |
С учреждением Суда появился механизм, позволяющий международному сообществу с соблюдением правовых норм заявлять о своем неприятии тех чудовищных преступлений против человечества, с которыми Организация Объединенных Наций до сих пор была не в состоянии бороться. |
We can, therefore, wholeheartedly subscribe to the Secretary-General's claim that the United Nations does have an added value as a truly universal development institution. |
Поэтому мы можем искренне поддержать утверждение Генерального секретаря о том, что Организация Объединенных Наций имеет исключительную ценность в качестве поистине всемирного института в области развития. |
A United Nations that is bankrupt or kept in chronic poverty reflects a political bankruptcy and a lack of will to back the institution on which our hopes must rest for our collective future. |
Организация Объединенных Наций, которая является банкротом или постоянно пребывает в состоянии нищеты, является отражением политического банкротства и отсутствия необходимой готовности поддержать институт, на который мы должны возлагать наши надежды на наше общее будущее. |
An institution, such as a world financial organization, is needed to provide overall guidance for these activities, monitor their progress and effectiveness, and identify new needs for supervision as they arise. |
Необходимо учреждение, например всемирная финансовая организация, для обеспечения общего руководства этой деятельностью, наблюдения за ходом ее осуществления и ее эффективностью и выявления новых потребностей, связанных с надзором, по мере их возникновения. |
It is beyond the ability of any single country and the capacity of any single institution to keep the situation from deteriorating. |
Ни одна страна и ни одна организация не могут в одиночку спасти положение. |
He asked which was the principal human rights institution, how it worked with international bodies, who could bring cases before it and what its main achievements had been. |
Он спрашивает, какая организация по защите прав человека является в стране главной, как она сотрудничает с международными организациями, кто может передавать дела на ее рассмотрение и каковы ее основные достижения. |
Trinidad and Tobago is of the view that the issue of United Nations reform takes on even more urgency as the institution approaches the sixtieth anniversary of its founding in 1945. |
Тринидад и Тобаго считает, что вопрос реформы Организации Объединенных Наций приобретает еще более срочный характер по мере того, как Организация приближается к 60-летию со времени ее основания в 1945 году. |
So we must work together to make this institution, in the words of Winston Churchill, into "a true temple of peace in which the shields of many nations can some day be hung up". |
Поэтому мы должны действовать совместно, чтобы наша организация, как сказал Уинстон Черчилль, стала «подлинным храмом мира, в котором однажды можно будет развесить щиты многих государств». |
The Child Support Institute is a private social solidarity institution created in March 1983, by a group of persons with different Professional backgrounds - doctors, magistrates, teachers, psychologists, lawyers, sociologists, etc. |
Институт поддержки ребенка (ИПР) - это частная организация социальной солидарности, которая была учреждена в марте 1983 года группой лиц различных профессий - врачами, магистратскими судьями, преподавателями, психологами, юристами, социологами и пр. |
The very fact that this effort was approved by the Security Council has shown that that institution can actually be the essential framework for the defence of human rights. |
Сам факт, что эти усилия были одобрены Советом Безопасности, показал, что эта Организация действительно может выступать важнейшей структурой в области защиты прав человека. |
The Organization for Cooperation and Security in Europe is a good example of what a regional institution with a limited budget can do rather than placing the burden on the United Nations. |
Организация по сотрудничеству и безопасности в Европе является хорошим примером того, что может сделать региональный институт с ограниченным бюджетом, вместо того чтобы становиться бременем для Организации Объединенных Наций. |
Only the United Nations, with 50 years of successes and failures as a world institution, has the unique experience to develop essential capabilities to serve its membership. |
Только Организация Объединенных Наций со своим пятидесятилетним опытом успехов и провалов в рамках международного института накопила уникальный опыт для развития своего потенциала в деле служения своим государствам-членам. |
As a universal and multi-purpose Organization, the United Nations is the only institution in the world capable of forging a global partnership among States, big and small, rich and poor, powerful and weak. |
Являясь универсальным и многоцелевым учреждением, Организация Объединенных Наций является единственным в мире институтом, который в состоянии сформировать глобальное партнерство между малыми и большими, богатыми и бедными, могущественными и слабыми государствами. |
In fact, led by the dynamism of our Secretary-General, the United Nations has now embarked on a vast reform effort, unprecedented in the history of this institution. |
Фактически, следуя динамизму нашего Генерального секретаря, Организация Объединенных Наций уже приступила к осуществлению обширной программы реформы, не имеющей прецедентов в истории этого института. |
The United Nations is the institution that embodies our universal conscience, the organization to which all look when there is a threat to international peace and security. |
Организация Объединенных Наций является тем институтом, который воплощает нашу общую совесть, той организацией, к которой все обращают свои взоры, когда существует угроза международному миру и безопасности. |
The United Nations is the key institution for the preservation of peace and stability and for the peaceful reconciliation of interests in the world of today and of tomorrow. |
Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в сохранении мира и стабильности и мирном согласовании интересов в нынешнем и будущем мире. |
"Youth + Sport" is an institution operated jointly by the Confederation and the cantons with a view to encouraging sports activities among young people between the ages of 10 and 20. |
Организация "Молодость + Спорт" является совместным учреждением Конфедерации и кантонов, выполняющим задачу поощрения занятий спортом молодежью в возрасте от 10 до 20 лет. |
For Malaysia, the United Nations is crucial as the guarantor of the sanctity of our existence as a sovereign nation and as the institution where the principles of international law are protected and safeguarded. |
Для Малайзии Организация Объединенных Наций является важным гарантом неприкосновенности нашего существования как суверенного государства и институтом, обеспечивающим защиту и соблюдение норм международного права. |
It was that familiarity within an institution like our own, combined with the flexibilities that parliamentary contacts and diplomacy offer, which made it possible to develop a process seeking to realize the Mediterranean ideal. |
Именно благодаря знакомству с такими учреждениями, как наша организация, в сочетании с гибкостью, обеспечиваемой парламентскими контактами и дипломатией, удалось инициировать процесс, направленный на реализацию целей Средиземноморского региона. |
Imperfect as it may be, the United Nations is the principal institution governing the international political system, and endows legality and legitimacy on our actions. |
Несмотря на свои возможные несовершенства, Организация Объединенных Наций является главным институтом, который управляет международной политической системой и придает правовой и законный характер нашим решениям. |
This can be interpreted to mean that, except where there is a statutory requirement for the interchange of information, no institution, agency or organization may obtain data, information or services free of charge. |
Это положение можно истолковать в том смысле, что за исключением случаев, когда обмен информацией проводится в соответствии с требованием закона, ни одно учреждение, агентство или организация не может бесплатно получать данные, информацию или услуги. |
Pursuant to article 1 of the 2004 law, the NCHRF is an independent institution with responsibilities involving consultation, monitoring, engaging in dialogue, cooperation and promoting and safeguarding human rights and freedoms. |
В соответствии с положениями статьи 1 Закона 2004 года НКПЧС является независимым органом, в обязанности которого входят консультирование, наблюдение, оценка, организация обмена мнениями, проведение анализа, а также поощрение и защита прав человека и свобод. |
Generally speaking, case management is the institution of specialized processes or structures to ensure the efficient progression of cases through a judicial system and to ensure access to justice. |
В общем плане организация работы с делами представляет собой применение специализированных процессов или структур для обеспечения эффективного прохождения дел через судебную систему и обеспечения доступа к правосудию. |
Mr. Panitchpakdi went on to say that the United Nations was the sole institution with the legitimacy to represent the wishes and needs of a global community, and should therefore be more significantly involved in decisions about systemic reform of the global economy. |
Далее г-н Панитчпакди заявил, что, поскольку Организация Объединенных Наций представляет собой единственный институт, имеющий законное право выражать чаяния и пожелания глобального сообщества, ее следует активнее привлекать к решению вопросов системного реформирования глобальной экономики. |