Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Institution - Организация"

Примеры: Institution - Организация
The United Nations is the international community's great legacy of the past century, an institution resulting both from history's most outrageous crimes and from humankind's capacity to confront, reckon with and overcome the consequences of such crimes. Организация Объединенных Наций является великим международным наследием прошлого века, институтом, созданным как в результате самых ужасных преступлений в истории человечества, так и его способности противостоять таким преступлениям, расплачиваться за них и преодолевать их последствия.
As the pre-eminent multilateral institution in the world, the United Nations should take a strong stand, make a united pledge against trade-restrictive measures and continue to push for free trade. Как ведущее многостороннее всемирное учреждение Организация Объединенных Наций должна занять решительную позицию, взять совместное обязательство бороться с мерами по ограничению торговли и продолжать добиваться свободной торговли.
One institution reported to be in the process of adopting such a policy, and another organization reported that an overall review and gap analysis of its rules and regulations against UNCAC was being conducted with a view to developing such policies and practices. Одно из учреждений указало, что оно находится в процессе принятия директивного документа по этим вопросам, а еще одна организация сообщила о проведении ею обзорного анализа своих правил и положений в свете требований КООНПК на предмет выявления имеющихся пробелов и последующей разработки политики и процедур по этим вопросам.
A work permit to an alien may be issued for a period of up to two years; a work permit specifies the job (position title) and the enterprise, institution or organization where the alien will be employed. Разрешение на работу иностранному лицу может выдаваться на срок до двух лет; в разрешении на работу указывается конкретная работа (название должности) и учреждение, предприятие или организация, где иностранец будет трудоустроен.
This new institution in Africa bears all the hallmarks of what the United Nations stands for: the pursuit of peace, security, development and respect for human rights, and the attainment of larger freedom in a comprehensive manner. Этот новый институт в Африке воплотит в себе все идеалы, за которые выступает Организация Объединенных Наций в своем стремлении к обеспечению мира, безопасности, развития и уважения прав человека и достижению большей свободы всеобъемлющим образом.
This is a major problem for this institution in terms of gender equity as well as for the whole question of gender in the context of our environmental work. Речь идет о серьезной проблеме, с которой сталкивается эта организация в плане обеспечения гендерного равенства, а также с точки зрения вопроса гендерной сбалансированности в целом в контексте нашей природоохранной работы.
This level of dysfunction in turn meant that the institution had no mechanism to assist it in correcting itself, or to give confidence to the population that failings or individual misconduct would be addressed. В свою очередь, такая степень дисфункциональности означала, что данная организация не располагала механизмом для содействия самостоятельному исправлению имевшихся у нее недостатков или для заверения населения в том, что к недостаткам или отдельным случаям ненадлежащего поведения будут приняты меры.
Typically, one institution is responsible for air quality management, another is in charge of traffic management, a third manages public transportation, and a fourth manages the infrastructure. Обычно одна организация несет ответственность за обеспечение надлежащего качества воздуха, на другую возложена ответственность за транспорт, третья занимается вопросами управления общественным транспортом, а четвертая - вопросами инфраструктуры.
They then left. 2.2 On 16 September 1999, the Documentary and Advisory Centre for Racial Discrimination in Copenhagen, an independent institution dealing with racial discrimination issues, reported the incident to the Danish police on behalf of the petitioner. После этого они ушли. 2.2 16 сентября 1999 года Центр документации и консультирования по вопросам расовой дискриминации в Копенгагене - независимая организация, занимающаяся проблемами расовой дискриминации, - от имени петиционера сообщил об этом инциденте в датскую полицию.
Some universities, especially in the English-speaking world, included in their curriculums such a period of "industrial attachment" for their students, and the United Nations could explore the possibility of becoming a receiving institution. Некоторые университеты, особенно в англоговорящих странах, включают в свои учебные программы период «производственной практики» для студентов, и Организация Объединенных Наций могла бы изучить возможность создания у себя условий для прохождения такой практики.
In short, the United Nations can be an institution that is disconnected from what matters in the lives of our citizens or it can be an indispensable factor in advancing the interests of the people we serve. Если говорить кратко, то Организация Объединенных Наций может быть учреждением, оторванным от проблем наших граждан, но может стать и необходимым фактором продвижения интересов народов, которым мы служим.
The United Nations was set up to protect humankind from the scourge of war and to serve as an effective international institution for the promotion of human rights, the rule of law and socio-economic development for all. Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы защитить человечество от бедствий войны и служить эффективным международным институтом для содействия осуществлению прав человека, обеспечения верховенства права и социально-экономического развития для всех.
Recognizing the International Criminal Court as an independent permanent judicial institution, and in this regard that the United Nations and the Court respect each other's status and mandate, признавая Международный уголовный суд в качестве независимого постоянного судебного органа и что в этой связи Организация Объединенных Наций и Суд уважают статус и мандаты друг друга,
Broadcasting activity in the Republic of Macedonia may be conducted by a broadcaster under terms and conditions stipulated by the Law on Broadcasting and other related laws whereby a broadcaster means a public broadcasting enterprise, a private broadcasting company and a non-profit broadcasting institution. Вещание в Республике Македония разрешается при соблюдении правил и условий, закрепленных в Законе о вещании и других нормативных актах, в которых под вещателем понимается государственная вещательная организация, частная вещательная компания и некоммерческое вещательное учреждение.
(c) The temporary services of individuals required by the Organization from time to time may be obtained by their engagement as contractors under a contract entered into directly with an institution or a corporation. с) временные услуги отдельных лиц, в которых Организация периодически испытывает нужду, могут быть получены от них путем найма этих лиц в качестве подрядчиков по контракту, который заключается напрямую с учреждением или корпорацией.
The main tasks of the State Secretary are the organization of the development of sectoral policies and strategies, the implementation of sectoral policies, the management of the institution's administrative work and the organization of the implementation of ministry functions. Основными задачами госсекретаря являются организация разработки отраслевой политики и стратегий, реализация отраслевой политики, управление административной работой учреждения и организация реализации функций министерства.
That would not adversely affect the independence of the institution; if it was accepted that the United Nations represented the common will of the international community, then that independence would naturally extend to United Nations bodies. Это не окажет неблагоприятного воздействия на независимость этого учреждения; если считать, что Организация Объединенных Наций выражает общую волю международного сообщества, то тогда такая независимость вполне естественно распространяется и на органы Организации Объединенных Наций.
Those global problems must be addressed in the agenda for development, which should be the cornerstone in the search for a new paradigm of international development cooperation, and the United Nations was the only institution capable of ensuring a comprehensive and integrated approach to peace and development. Эти глобальные проблемы должны быть рассмотрены в Повестке дня для развития, которая должна служить краеугольным камнем в поисках новой модели международного сотрудничества в целях развития, и Организация Объединенных Наций - это единственное учреждение, которое может обеспечить принятие всеобъемлющего и комплексного подхода к вопросам мира и развития.
The fact that the Commission believed that the United Nations could serve as the central institution amounted to recognition of the convergence of the law of State responsibility and the law of international security embodied in the Charter of the United Nations. То обстоятельство, что, по мнению Комиссии, Организация Объединенных Наций может выполнять роль такого центрального института, равнозначен признанию слияния правовых норм об ответственности государства и правовых норм о международной безопасности, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
In such a dynamic institution, the United Nations has a strong and reliable partner with which to attain its goals. Moreover, the United Nations should enhance its working relationship with the Intergovernmental Authority on Development. В лице столь динамичного института Организация Объединенных Наций приобрела сильного и надежного партнера, вместе с которым можно достигать поставленных целей. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна укреплять свои рабочие связи с Межправительственным органом по вопросам развития.
We tend to forget that the United Nations is not some abstract institution with a will of its own - one that we depend on - but that the United Nations is the will of each and every one of its 191 Member States. Мы склонны забывать о том, что Организация Объединенных Наций не является какой-то абстрактной организацией, - имеющей собственную волю, от которой мы зависим, - напротив, Организация Объединенных Наций является волей всех и каждого из ее 191 государства-члена.
It is therefore important that there be expanded cooperation between the United Nations and the IPU - one of which is the major source of international law and the other of which is the institution by which international law is adopted as domestic law. Поэтому необходимо расширять сотрудничество между двумя учреждениями, ибо Организация Объединенных Наций является основным источником международного права, а МС - институтом, который придает нормам международного права форму внутренних законов.
We therefore welcome the Secretary-General's proposals for strengthening the United Nations public information activities and believe that this will both enhance public support for the United Nations and further the Organization's legitimacy and authority as our foremost multilateral institution. Поэтому мы приветствуем предложения Генерального секретаря, касающиеся укрепления деятельности Организация Объединенных Наций в области общественной информации и считаем, что эти меры как будут способствовать укреплению поддержки общественностью Организации Объединенных Наций, так и дальнейшему укреплению легитимности и авторитета Организации как главного многостороннего института.
The Croatian Employment Service is a public institution that offers mediation in finding employment, vocational guidance, training for the unemployed, unemployment insurance, measures and activities aimed at maintaining the existing level of employment and promoting new employment. Управление по вопросам занятости Хорватии является государственным учреждением, в функции которого входят посредничество в трудоустройстве, профессиональная ориентация, профессиональная подготовка безработных, страхование по безработице, принятие мер и организация мероприятий, направленных на поддержание существующего уровня занятости и поощрение создания новых рабочих мест.
The Concerted Action on Inland Navigation, an institution of the 4th Framework Programme for Transport Research and Development of the European Union, appointed a Working Group and an Inland ECDIS Expert Group in 1998 with the development of an Inland ECDIS Standard. В 1998 году Организация по координации деятельности в области внутреннего судоходства, являющаяся одним из учреждений четвертой Рамочной программы по транспортным исследованиям и разработкам Европейского союза, создала Рабочую группу и Группу экспертов по СОЭНКИ ВС в целях разработки стандарта СОЭНКИ для внутреннего судоходства.