| At its inception, this institution recognized that peace and the elimination of war were essential to human development. | Еще в момент своего зарождения эта Организация признала, что мир и отказ от войны являются основными условиями развития человека. |
| It is a "globally connected institution," with more than 40 individual country partners and growing ties to other international organizations. | Это «глобально связанная организация», имеющая более 40 отдельных стран партнеров и крепнущие связи с другими международными организациями. |
| It was an institution committed to respecting the integrity of all individuals and all other institutions. | Это была организация, исповедующая уважение целостности всех людей и всех других организаций. |
| Even the UN - the institution that Schröder was supposedly defending - has been diminished by his fecklessness. | Даже ООН - организация, которую Шредер, по общему мнению, защищал, - была ослаблена его беспомощностью. |
| No institution, no State, can plan for all contingencies. | Ни одна организация, ни одно государство не застраховано от случайностей. |
| We feel confident that the Authority will be able to discharge its mandate efficiently as a completely autonomous institution. | Мы уверены, что этот Орган сможет эффективно выполнять свой мандат как полностью автономная организация. |
| A nation, an institution, a non-governmental organization or an individual can rise to the challenge of prevention. | Любая страна, учреждение, неправительственная организация или отдельный человек в состоянии решать серьезные задачи предотвращения. |
| In that context, the United Nations continues to be the principal international institution responsible for contributing to the settlement of conflicts. | В этих условиях Организация Объединенных Наций продолжает быть основным международным учреждением, уполномоченным оказывать содействие в разрешении конфликтов. |
| No person, organization or institution in the State of Qatar practices any act of racial discrimination. | Ни одно лицо, ни одна организация или учреждение в Государстве Катар не совершает каких-либо актов расовой дискриминации. |
| With that in mind, we reiterate that the United Nations remains the premier institution for forging global consensus. | Помня об этом, мы вновь заявляем, что Организация Объединенных Наций остается главным механизмом для формирования глобального консенсуса. |
| Finally, Guyana highlights that the United Nations remains the premier institution for forging global consensus on issues of global concern. | Наконец, Гайана подчеркивает, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является главным институтом укрепления глобального консенсуса по вопросам, вызывающим озабоченность во всем мире. |
| The United Nations remains indeed the only institution capable of bringing about the new world order to which we all so deeply aspire. | Организация Объединенных Наций остается единственным институтом, способным обеспечить новый мировой порядок, которому все мы так глубоко привержены. |
| We agree with the Secretary-General that the United Nations is a uniquely global institution with universal membership. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что Организация Объединенных Наций является уникальным глобальным учреждением с универсальным членским составом. |
| The United Nations is a global institution accountable to its member states. | Организация Объединенных Наций является глобальным учреждением, подотчетным своим государствам. |
| The United Nations is the only institution that can strike that balance. | Организация Объединенных Наций является единственным институтом, который в состоянии обеспечить это равновесие. |
| We believe that the United Nations remains a unique intergovernmental institution that ensures a positive trend in the development of international relations. | На наш взгляд, уникальным межгосударственным институтом, определяющим позитивное развитие международных отношений, остается Организация Объединенных Наций. |
| Many other delegations noted that the United Nations was the primary institution for civilian police missions and for longer-term institution-building. | Многие другие делегации отмечали, что Организация Объединенных Наций является главным механизмом в деле обеспечения функционирования гражданской полиции и более долгосрочного организационного строительства. |
| The United Nations is par excellence the institution that can deal with global questions. | Организация Объединенных Наций прежде всего является институтом, призванным решать глобальные вопросы. |
| In doing so, we recognize that like any other institution, the United Nations has limitations. | При этом мы сознаем, что, как и другие институты, Организация Объединенных Наций имеет ограничения. |
| The initiative is promoted by international organizations such as GISD, a United States Agency for International Development-funded institution. | Реализации этой инициативы способствуют такие международные организации, как GISD - организация, финансируемая Агентством международного развития Соединенных Штатов. |
| Starting from October, 1999 the institution has been receiving monetary funds from the USAID. | Начиная с октября 1999 года эта организация стала получать денежные средства от юсаид. |
| However, the institution which is to submit the finding of the expert in cases related to racist propaganda has not been specified. | Однако организация, которая должна представлять экспертные заключения по связанным с пропагандой расизма делам, не определена. |
| Therefore, there is nothing wrong with it as an institution. | Из этого следует, что эта организация может функционировать нормально. |
| This institution can still play an indispensable role in the advance of human rights. | Эта Организация по-прежнему может играть незаменимую роль в защите прав человека. |
| A great institution such as ours cannot remain static while its setting constantly changes. | Такая серьезная организация, как наша, не может оставаться статичной в условиях постоянно меняющейся обстановки. |