VOICES Palau reported that there is no national human rights institution and it had advocated for the establishment of a human rights commission in Palau. |
Организация "Голоса Палау" сообщила об отсутствии национального правозащитного учреждения и выступила за создание комиссии по правам человека в Палау. |
The World Trade Organization (WTO) is the leading political and legal institution responsible for liberalizing international trade and promoting predictable trading relations between States. |
Ведущим политическим и правовым учреждением, отвечающим за либерализацию международной торговли и содействие установлению предсказуемых торговых отношений между государствами, является Всемирная торговая организация (ВТО). |
Nevertheless, Thailand firmly believes that the United Nations, as an indispensable institution, can and must adapt to deliver the results expected of it. |
Тем не менее Таиланд твердо уверен в том, что Организация Объединенных Наций, как незаменимое учреждение, должна уметь адаптироваться для достижения результатов, которых от нее ожидают. |
It studies and analyses the family institution and its diverse challenges, threats and opportunities, contributing proposals and alternatives to solve their main difficulties. |
Эта организация анализирует институт семьи и разнообразные проблемы, угрозы и возможности семьи и выступает с предложениями и альтернативными вариантами решения основных проблем. |
The organization studies and analyses the family institution, contributing proposals and alternatives for its diverse challenges, threats and opportunities. |
Организация изучает и анализирует институт семьи, вносит предложения и разрабатывает альтернативные варианты действий в отношении проблем, угроз и возможностей семьи. |
No part of the people, no political party nor any other organization, state institution, or individual shall usurp the expression of the popular sovereignty. |
Никакая часть народа, политическая партия или другая организация, государственное учреждение или отдельная личность не могут присвоить себе осуществление народного суверенитета. |
No other person, institution or organization can uphold, veto, or make changes to the decisions. |
Никакое другое лицо, учреждение или организация не может утверждать принимаемые решения, налагать на них вето или вносить в них изменения. |
The United Nations and the Ombudsman have developed a technical cooperation project (2009 - 2011) to strengthen the capacity of the institution. |
Организация Объединенных Наций и Омбудсмен разработали проект технического сотрудничества (2009 - 2011 годы), направленный на дальнейшее укрепление этого учреждения. |
As the main multilateral institution, the United Nations must ensure that globalization was governed by a set of internationally accepted rules and a sense of responsibility and interdependence. |
В качестве основного многостороннего учреждения Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы определяющими факторами глобализации стали ряд признанных на международном уровне правил и чувство ответственности и взаимозависимости. |
The United Nations can help to change those realities, and provide the framework for global responses that match the ambition of the institution. |
Организация Объединенных Наций может помочь изменить эту ситуацию и создать рамки для выработки глобальных мер реагирования, которые соответствовали бы высоким целям этого учреждения. |
As every speaker in this debate has emphasized, in order for this institution to meet that challenge, it must itself reform. |
Как подчеркивали все выступавшие в ходе этих прений ораторы, чтобы наша Организация могла выполнить эту задачу, она должна реформироваться. |
Capacity-building, therefore, must take place at all of the different levels and no single institution can adequately provide support in all areas. |
Таким образом, деятельность в области укрепления потенциала должна осуществляться на всех многочисленных уровнях и ни одна организация неспособна оказывать надлежащую помощь во всех областях. |
However, if that is to have any meaning, we must together defend the principles on which this institution was built. |
Однако для того, чтобы это имело какой-то смысл, мы все вместе должны отстаивать принципы, на которых была основана эта организация. |
The Knickerbocker Savings and Loan Company is not a charitable institution... like St. Dominic's. |
Но компания ссуд и займов Никербокера - не благотворительная организация, в отличие от церкви Святого Доминика. |
It is a pioneer institution, providing hope to women enduring pregnancy under stressful circumstances by helping them to enjoy life with dignity and achieve their full potential. |
Это первая организация, которая помогает беременным женщинам, оказавшимся в затруднительных обстоятельствах, вселяя в их сердца надежду на достойную жизнь и полное раскрытие своего потенциала. |
The process has entailed a profound revision of the structure and layout of the site, based on an analysis of users' needs and of the institution's outreach objectives. |
Этот процесс повлек за собой радикальный пересмотр структуры и оформления сайта на основе изучения потребностей пользователей и анализа целей, которые организация преследует в своей информационной деятельности. |
It is extremely satisfying that the lives of children are the focus of attention of such an institution as the United Nations. |
Можно с глубоким удовлетворением отметить, что вопрос о жизни детей находится в центре внимания такого института, как Организация Объединенных Наций. |
The United Nations is not a place; it is not an institution. |
Организация Объединенных Наций - это не здание, это не учреждение. |
Again, as our own Prime Minister said in his General Assembly speech The United Nations is not a place; it is not an institution. |
Я хочу вновь процитировать нашего премьер-министра, который в своем выступлении на Генеральной Ассамблее заявил, что «Организация Объединенных Наций - это не здание, это не учреждение. |
As the most representative multilateral institution, the United Nations could play a major role in transforming globalization into a win-win situation for all. |
Как самое представительное многостороннее учреждение Организация Объединенных Наций могла бы сыграть важную роль в обеспечении того, чтобы от глобализации выиграли все без исключения страны. |
In particular, the Network is working on a teacher training programme in Tajikistan, with a counterpart institution in Afghanistan, to expand cross-border educational exchanges. |
В частности, эта организация во взаимодействии с учреждением-партнером в Афганистане занимается осуществлением программы по подготовке преподавателей в Таджикистане в целях расширения трансграничных обменов в сфере образования. |
For both students and faculty members, this arrangement provides a richer and more diverse environment than is available in a single institution. |
Как для слушателей, так и для преподавательского состава такая организация обучения привлекательна тем, что она обогащает и делает более разнообразной учебную среду по сравнению с возможностями отдельно взятого учреждения. |
The World Health Organization (WHO) is the "facilitating institution" in designing actions addressing urban air pollution in the EECCA Environment Strategy. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) играет роль "содействующего учреждения" в разработке мероприятий по борьбе с загрязнением атмосферы в городах в Экологической стратегии ВЕКЦА. |
There is no doubt that the United Nations remains the only multilateral institution capable of addressing the challenges of our one world. |
Не вызывает сомнений, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является единственным многосторонним институтом, способным решать проблемы нашего единого мира. |
Despite the criticisms levelled against the United Nations, my country remains convinced that the Organization is the most potent and credible universal institution today. |
Несмотря на всю критику, раздающуюся в адрес Организации Объединенных Наций, наша страна по-прежнему убеждена в том, что на сегодняшний день эта Организация представляет собой наиболее эффективный и авторитетный универсальный институт. |