For Seychelles, the United Nations remains a unique, indispensable and universal multilateral institution where global issues affecting the entire international community can be debated and addressed. |
Для Сейшельских Островов Организация Объединенных Наций остается уникальным, незаменимым и универсальным многосторонним институтом, в котором могут обсуждаться и решаться глобальные проблемы, затрагивающие все международное сообщество. |
The United Nations is a sui generis global institution that can play a catalytic role to confront all these challenges now and in the future. |
Организация Объединенных Наций по своей природе - глобальный институт, который способен играть роль катализатора в решении всех сегодняшних и будущих задач. |
Finally, we must continue to ensure that the United Nations is truly a democratic global institution that reflects the reality of the world today. |
И наконец, мы должны и впредь обеспечивать, чтобы Организация Объединенных Наций была подлинно демократическим глобальным институтом, отражающим реальности современности. |
The United Nations, as the leading and legitimate multilateral institution, must take equal responsibility in addressing the global challenges we now face and must therefore be strengthened. |
Являясь ведущим и легитимным многосторонним институтом, Организация Объединенных Наций должна взять на себя равную долю ответственности за решение стоящих перед нами сегодня глобальных проблем, и в этой связи ее необходимо укрепить. |
In the wake of World War II, a stronger and more influential institution - the United Nations - was established. |
В результате второй мировой войны возник более сильный и влиятельный институт - Организация Объединенных Наций. |
In a world of change, no institution - least of all the United Nations - can afford to stand still. |
В меняющемся мире ни одна организация - и прежде всего Организация Объединенных Наций - не может позволить себе стоять на месте. |
This vital institution must continue evolving and growing in an enlightened fashion, but always within the limits of the principles enshrined in its Charter. |
Эта жизненно важная Организация должна и дальше развиваться и расширяться конструктивным образом, но всегда в рамках принципов, воплощенных в ее Уставе. |
Both the United Nations and our institution were founded by idealists who sought to bring works of enduring peace into the world. |
И Организация Объединенных Наций, и наша организация были созданы идеалистами, которые стремились построить прочный мир на планете. |
Any institution concerned with development can apply for a grant; however, nearly all grants are awarded to non-governmental organizations (NGOs). |
Любая организация, связанная с развитием, может обратиться с запросом о выделении субсидии, хотя почти все субсидии предоставляются неправительственным организациям (НПО). |
The United Nations is the ideal institution to face up to international and world issues with all their political, humanitarian, economic and social dimensions. |
Организация Объединенных Наций - это идеальная организация, которая готова заниматься международными и мировыми проблемами во всех их проявлениях, а именно: политических, гуманитарных, экономических и социальных. |
The advisory opinions of the Court were not binding, and it was up to each organ or institution to decide how to act on them. |
Консультативные заключения Суда не являются обязательными, и каждый орган или организация сами принимают решение о том, какой им давать ход. |
Mr. Kofi Annan assumes office at a time of uncertainty about the course this institution will take. |
Г-н Кофи Аннан занимает этот пост в период, когда не определился путь, по которому пойдет эта организация. |
As the housing institution, the Fund will support the Global Mechanism in performing these functions in the framework of the mandate and policies of the Fund. |
Как принимающая организация Фонд оказывает поддержку Глобальному механизму в выполнении этих функций в рамках мандата и политики Фонда. |
Even though not all problems can be solved, the United Nations itself has developed into an institution that is powerful enough to address the world's problems. |
И хотя не все проблемы можно решить, сама Организация Объединенных Наций превратилась в институт, который обладает достаточной мощью для решения мировых проблем. |
For all its imperfections, the United Nations is an institution for which there is no alternative. |
Несмотря на все свои недостатки, Организация Объединенных Наций является незаменимым институтом. |
We will always remember that for millions of people around the world, the United Nations is far from a faceless institution. |
Мы всегда будем помнить о том, что для многих миллионов людей во всем мире Организация Объединенных Наций является далеко не безликим учреждением. |
The United Nations is not perfect, but it is the best institution akin to a world government that we have. |
Организация Объединенных Наций не совершенна, однако она является наилучшим институтом сродни всемирному правительству, который имеется в нашем распоряжении. |
Otherwise, not only would the United Nations lose its credibility as an institution, but the rules which it sought to uphold would be undermined. |
В противном случае Организация Объединенных Наций не только потеряет доверие к себе как учреждению, но будут попраны и нормы, которые она пытается отстоять. |
By building on its comparative advantages the United Nations can play its role as the primary institution for global international cooperation which is envisaged in its Charter. |
Укрепляя свои относительные преимущества, Организация Объединенных Наций может играть свою роль в качестве главного института в целях глобального международного сотрудничества, как это предусмотрено в ее Уставе. |
To put it differently: the United Nations must become an institution in which all peoples of the world are fairly represented and have a fair say in decision-making. |
Говоря иными словами: Организация Объединенных Наций должна превратиться в такой институт, в котором будут справедливо представлены все народы мира и в котором они смогут сказать свое веское слово в процессе принятия решений. |
The United Nations is the only institution capable of providing the vehicle for a comprehensive and integrated approach to peace and development. |
Организация Объединенных Наций является единственным учреждением, которое может служить инструментом всеобъемлющего и интегрированного подхода к вопросам мира и развития. |
The United Nations was the only multilateral institution capable of forging an international consensus with a view to resolving the numerous global problems. |
Организация Объединенных Наций является, по сути дела, единственной многосторонней организацией, способной стимулировать международный консенсус в целях разрешения многочисленных глобальных проблем. |
As the principal international institution for multilateral cooperation and negotiation, the United Nations has a central role in the shaping and fulfilment of that promise. |
Как главный международный институт многостороннего сотрудничества и переговоров, Организация Объединенных Наций играет центральную роль в формировании и осуществлении этих надежд. |
The institution of the United Nations itself, comprised of Member States large and small, attests to mankind's wisdom and desire for peace. |
Уже само существование такого учреждения, как Организация Объединенных Наций, состоящего из больших и малых государств, является свидетельством мудрости человечества и его стремления к миру. |
The United Nations as an institution must be strengthened and given the necessary resources to carry through its work. Timely funding by Member States is a prerequisite. |
Организация Объединенных Наций как учреждение нуждается в укреплении и необходимых ресурсах для осуществления своей деятельности, поэтому своевременная выплата взносов государствами-членами является обязательным условием. |