If an equivalent substitution is not possible, then the dwelling type or institution in question is excluded from monitoring, and the cumulative index series are consequently adjusted for the preceding periods. |
Если равноценной замены сделать невозможно, то этот тип квартир или организация исключается из наблюдения и, соответственно, пересчитываются сводные индексные ряды за предшествующие периоды. |
As an institution dedicated to individuals and humankind collectively, which continues to affirm peace and prosperity, the United Nations remains of irreplaceable global value, and Montenegro is proud to belong to it. |
Как организация, посвященная людям и человечеству в целом, которая продолжает укреплять мир и процветание, Организация Объединенных Наций остается незаменимой глобальной ценностью, и Черногория гордится своим членством в ней. |
As a global public institution, the United Nations was accountable not only to Member States, but to the citizens who funded it and depended on it. |
Как глобальная общественная организация Организация Объединенных Наций несет ответственность не только перед государствами-членами, но и перед гражданами, которые ее финансируют и на нее полагаются. |
What better place is there than this prestigious institution to lead the way forward? |
В мире нет более подходящего форума, чем эта пользующаяся авторитетом Организация, для продвижения вперед этой работы. |
A universal, multilateral institution, such as the United Nations, would be a natural venue for helping design and set up common procedures and reporting systems for aid flows, taking into account and building on, inter alia, DAC efforts. |
Универсальная многосторонняя организация, подобная Организации Объединенных Наций, могла бы стать естественным форумом содействия разработке и принятию общих процедур и систем отчетности применительно к потокам помощи, принимая во внимание и опираясь на усилия КСР, в частности. |
Ms. Stamm (Austria) said that, in 2004, an institution had been set up in Vienna which provided free medical examinations and counselling to anyone who did not have health insurance, whether they had a residence permit or not. |
Г-жа Штамм (Австрия) говорит, что в 2004 году в Вене была создана организация, в которой бесплатно пройти медицинские обследования и получить консультативную помощь может любой человек, не имеющий медицинской страховки, независимо от того, имеет она/он вид на жительство или нет. |
Every country and institution that provides foreign assistance, including the United Nations, will be more effective by showing faith in the people of the developing world and insisting on performance in return for aid. |
Каждая страна и организация, оказывающая иностранную помощь, в том числе Организация Объединенных Наций, будет действовать более эффективно, демонстрируя доверие к населению развивающихся стран и настаивая на достижении конкретных результатов в обмен на оказание помощи. |
If the project were to go ahead, she would favour a state institution being in charge of Information Centres rather than an NGO, in order to ensure their sustainability. |
В плане продвижения проекта она предпочла бы, чтобы в целях обеспечения их стабильности информационными центрами руководило какое-либо государственное учреждение, а не неправительственная организация. |
The recent establishment of a new institution called UN Women, the primary mission of which is to better coordinate all the activities related to gender issues, clearly illustrates the fact that our Organization is addressing this concern. |
Недавнее создание новой структуры под названием «ООН-женщины», главная задача которой - лучшая координация деятельности, связанной с гендерными вопросами, наглядно иллюстрирует тот факт, что наша Организация занимается этой проблематикой. |
We are convinced that the United Nations, as a global institution, should play a central role to guarantee the success of our efforts to achieve better international coordination and coherence in the economic and financial spheres. |
В связи с этим мы убеждены, что Организация Объединенных Наций в качестве универсальной структуры должна играть ведущую роль в обеспечении успеха наших усилий по достижению более крепкой международной координации и слаженности в экономической и финансовой сферах. |
It is encouraging that by establishing global partnerships in deed, and not only in name, the United Nations elevates its status and authority as an organization capable of playing the role of an institution for effective global governance. |
Отрадно, что, формируя глобальные партнерства не на словах, а на деле, Организация Объединенных Наций повышает свой статус и авторитет как организация, способная играть роль института эффективного глобального управления. |
Liberia reaffirms its belief in the United Nations as the best institution for the promotion and protection of international peace and security and the resolution of crises around our world. |
Либерия вновь заявляет о своей уверенности в том, что наилучшим учреждением для содействия обеспечению и защите международного мира и безопасности, а также урегулирования кризисов во всем мире является Организация Объединенных Наций. |
It is only with leadership of his calibre that the United Nations, our most indispensable international institution, can come back from the current crisis in resources and personnel to emerge even more effective and respected worldwide. |
Лишь благодаря руководству такого масштаба Организация Объединенных Наций, этот необходимый международный институт, сможет выйти из нынешнего кризиса, характеризующегося нехваткой ресурсов и персонала, и стать еще более эффективной и авторитетной всемирной организацией. |
For clearly an issue like climate change cannot be addressed by individual nations, or even by an institution as broad-based as the United Nations. |
Ясно, что такая проблема, как изменение климата, не может быть успешно решена отдельными странами или даже такими универсальными организациями, как Организация Объединенных Наций. |
The United Nations is the proper place to address the problem because it is a democratic institution where all have an equal voice. |
Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для решения этой проблемы, поскольку она представляет собой демократическое учреждение, в котором все имеют равное право голоса; |
Staff members who raised these issues note that in absence of a clear policy, they do not know if the Organization will recognize their degree or institution. |
Сотрудники, затронувшие эти вопросы, отмечают, что в отсутствие четкой политики они не знают, признает ли Организация их дипломы или учебные заведения. |
For the United Nations to continue on its path of progress towards becoming a more effective institution, the Security Council must be expanded and restructured to reflect today's geopolitical realities. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций продолжала добиваться прогресса в целях повышения эффективности своей работы, необходимо расширить и обновить Совет Безопасности, с тем чтобы он мог отражать геополитические реалии сегодняшнего дня. |
The United Nations must become a much more effective institution on such matters as climate change, sustainable development, the struggle against poverty, gender equality and the protection of human rights and dignity, and we fully support reform efforts to that end. |
Организация Объединенных Наций должна стать более эффективным институтом в решении таких вопросов, как изменение климата, устойчивое развитие, борьба с нищетой, равенство между мужчинами и женщинами и защита прав и достоинства человека, и мы полностью поддерживаем проводимую в этих целях реформу. |
The Central Labour Relations Commission was, legally speaking, an independent administrative institution; in terms of organization, however, it was established under the Ministry of Labour and functioned as a quasi-judicial organization. |
Центральная комиссия по трудовым отношениям, выражаясь юридическим языком, является независимым административным институтом; однако в организационном плане она была создана в рамках Министерства труда и функционирует как квазиюридическая организация. |
However much the world has changed since 1945, the United Nations remains the only universal intergovernmental institution that unites us as a global community of sovereign States. |
Несмотря на все масштабные изменения, которые мир претерпел с 1945 года, Организация Объединенных Наций остается единственным универсальным межправительственным органом, объединяющим нас в международное сообщество суверенных государств. |
This institution, which at times was vocally critical of the government, nonetheless was supported by the government, which frequently sought its advice. |
Эта организация, которая подчас выступала с острой критикой правительства, тем не менее, пользуется поддержкой правительства, которое часто обращается к ней за советом. |
Thus for example, ECOWAS as an institution was not operationally at the helm of the management of the ECOMOG operations in Liberia, but assumed the political leadership at a much later stage of the operations. |
Так, например, ЭКОВАС как организация не осуществляла оперативного руководства операциями ЭКОМОГ в Либерии, однако осуществляла политическое руководство на более позднем этапе операций. |
The Võro Institute (Võro: Võro Instituut) is an Estonian state research and development institution dedicated to the preservation and promotion of the Võro language and culture. |
Võro Instituut) - эстонский государственный научно-исследовательский институт и развивающая организация, целями которого является сохранение и развитие выруского диалекта эстонского языка и национальный культуры народности выру. |
However, our Tribunal needs the support of States more than any other international institution because its actions have a direct impact on individuals who live in the territory of sovereign States and are subject to their jurisdiction. |
Однако наш Трибунал нуждается в поддержке государств в большей степени, чем любая другая международная организация, поскольку его деятельность имеет непосредственное воздействие на людей, проживающих на территории суверенных государств и подпадающих под юрисдикцию этих государств. |
The United Nations has affirmed the primacy of international law more than any other institution, and it has made efforts to guarantee it in practice. |
Организация Объединенных Наций подтвердила примат международного права в большей степени, чем какое-либо другое учреждение, и прилагает усилия для обеспечения его на практике. |