| The high-level meeting was proof that the United Nations remains a crucial institution for developing and supporting multilateral solutions in the field of disarmament and non-proliferation. | Это совещание высокого уровня стало доказательством того, что Организация Объединенных Наций остается важнейшим учреждением по выработке и поддержке многосторонних решений в области разоружения и нераспространения. |
| If we want the United Nations to be a first-class institution, we must learn to provide it with the necessary financial support. | Если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций стала эффективно действующим институтом, мы должны научиться обеспечивать ее необходимыми финансовыми средствами. |
| The new UN was much better structured than its predecessor, and the world gained an institution that fosters debate and deliberative decision-making much more vigorously than is possible in consensus-driven organizations. | Новая организация, ООН, имела намного лучшую структуру, чем ее предшественница, и мир получил учреждение, которое поощряет дискуссии и совещательное принятие решений гораздо более энергично, чем это возможно в организациях, стремящихся к согласию. |
| As the most representative and most democratic international institution, the United Nations was the best forum in which to address the issues of globalization. | В качестве наиболее представительного и демократичного международного учреждения Организация Объединенных Наций является наилучшим форумом для рассмотрения вопросов глобализации. |
| Now, some 24 years later, we recognize that like any other institution, the United Nations has limitations. | Сегодня, почти 24 года спустя, мы признаем, что Организация Объединенных Наций, как и любое другое учреждение, имеет свои недостатки. |
| But the United Nations chose a person well-known for his virulent attacks against the Malaysian judiciary to report on that institution. | Однако для подготовки доклада о судебной системе в Малайзии Организация Объединенных Наций выбрала человека, хорошо известного своими яростными нападками на этот институт страны. |
| Therefore it would not be an exaggeration to say that the United Nations is a very important and perhaps an indispensable institution for them. | Поэтому не будет преувеличением сказать, что Организация Объединенных Наций является для них очень важным и, возможно, незаменимым институтом. |
| In our view, the United Nations has been, and remains, a unique inter-State institution for determining the development of international relations. | На наш взгляд, Организация Объединенных Наций была и остается уникальным межгосударственным институтом, определяющим развитие международных отношений. |
| At present, the United Nations is the multilateral institution with the widest scope of operations in each of the Madrid process areas. | В настоящее время Организация Объединенных Наций является многосторонним учреждением, осуществляющим самую широкую деятельность во всех областях мадридского процесса. |
| Likewise, SEBRAE of Brazil, a partially publicly-funded but privately-run institution, has also been able to raise funds from employers and users. | Аналогичным образом, существующая в Бразилии организация СЕБРАЕ, которая частично финансируется государством, но функционирует как частное учреждение, также осуществляет мобилизацию ресурсов среди предпринимателей и пользователей. |
| The Organization is also working with and providing support to the Staff College in Turin, with a view to utilizing the programmes offered by that institution. | Организация также сотрудничает и предоставляет поддержку Колледжу персонала ООН в Турине, имея в виду использовать программы, предлагаемые этим учебным заведением. |
| The United Nations is a vibrant institution for many reasons, among them its unwavering support for actions aimed at advancing freedom, peace and security. | Организация Объединенных Наций является активно действующим институтом по многим причинам и среди них ее непоколебимая поддержка мер, направленных на установление свободы, мира и безопасности. |
| Liberia believes that no country or institution can prosper if it is resistant to change - the United Nations being no exception. | Либерия считает, что ни одна страна или институт не будут процветать при упорном нежелании перемен, - и Организация Объединенных Наций не исключение в этом плане. |
| The United Nations is the primary institution that gives legality and legitimacy to our collective efforts to secure peace and security in the world. | Организация Объединенных Наций является главным институтом, который придает законный и легитимный характер нашим коллективным усилиям по обеспечения мира и безопасности в мире. |
| The conferences have also reaffirmed that no single government, no single institution, no single entity can achieve this alone. | Эти конференции также подтвердили, что ни одно правительство, ни одно учреждение, ни одна организация не в состоянии добиться этого только собственными силами. |
| The institution implementing the social integration of an alien who has been granted asylum may conclude an agreement with a territorial labour exchange regarding the implementation of employment measures. | Организация, занимающаяся социальной интеграцией иностранца, получившего убежище, может заключать соглашение с территориальной биржей труда относительно осуществления мер трудоустройства. |
| He stated that his institution had carried out a field survey in a sample of 50 detainees who had been released. | Он заявил, что его организация провела опрос 50 лиц, которые содержались под стражей и были освобождены. |
| Name, position, institution, and contact details for each of the following: | Имя, должность, организация, контактные данные для каждого из нижеприведенных лиц: |
| The institution serves the purpose of integrating fully the Roma minority into the life of Lithuanian community and preserving the Roma identity. | Эта организация призвана содействовать полной интеграции меньшинства рома в общественную жизнь Литвы, а также сохранению самобытности рома. |
| The Committee, taking the view that the organization was a religious institution, decided to close the application of the organization without prejudice). | Принимая во внимание то обстоятельство, что данная организация является религиозным учреждением, Комитет постановил прекратить рассмотрение заявления этой организации без ущерба для ее прав). |
| The organization I represent is the single international institution providing at the same time for disarmament, non-proliferation and international cooperation and assistance. | Организация, которую я представляю, является единственным международным институтом, обеспечивающим, одновременно, разоружением, нераспространение и международное сотрудничество и помощь. |
| Dominica is of the firm conviction that the United Nations continues to be the global institution most suited to the pursuit and coordination of these global initiatives. | Доминика твердо убеждена в том, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является глобальным институтом, который наилучшим образом приспособлен для реализации и координации этих глобальных инициатив. |
| In such a dynamic institution, the United Nations has a strong and reliable partner with which to attain its goals. | В лице столь динамичного института Организация Объединенных Наций приобрела сильного и надежного партнера, вместе с которым можно достигать поставленных целей. |
| Thirty years ago, our country launched, and the United Nations supported, a pioneer and visionary institution for this area: the University for Peace. | Тридцать лет назад наша страна инициировала - и Организация Объединенных Наций поддержала - идею создания первого и новаторского учреждения в этой области - Университета мира. |
| The United Nations is the only worldwide institution that plays an important role as global coordinator, discussing and searching for solutions to a whole range of international issues. | Организация Объединенных Наций является единственным всемирным учреждением, играющим важную роль глобального координатора, обсуждающим весь комплекс международных проблем и занимающимся поиском их решения. |