Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Institution - Организация"

Примеры: Institution - Организация
It is only through such efforts that the United Nations can become a credible and reliable institution capable of performing its functions and its mandate in line with Member States' needs. Лишь предприняв эти усилия, Организация Объединенных Наций может стать авторитетным и надежным институтом, способным выполнить свои задачи и мандат в соответствии с потребностями государств-членов.
The United Nations stood out as the sole global institution in which developing countries had been more successful, through, for example, the Group of 77 and the Movement of Non-Aligned Countries, in having a voice in and influencing the global development agenda. Организация Объединенных Наций выделяется как единственное глобальное учреждение, в рамках которого развивающиеся страны добились большего успеха, например по линии Группы 77 и Движения неприсоединившихся стран, в плане весомости их голоса и оказания влияния на глобальную программу развития.
Despite the weaknesses noted above, the United Nations remains the international institution in which we have the most hope, where every nation in the world has a voice and a vote, and where developing countries play a leadership role in setting and carrying out its agenda. Несмотря на перечисленные выше проблемы, Организация Объединенных Наций по-прежнему является тем международным институтом, на который мы возлагаем больше всего надежд, институтом, в котором любая страна мира обладает правом голоса и в котором развивающиеся страны играют ведущую роль в определении и осуществлении повестки дня.
That is why Georgia is so committed to the idea of making the United Nations a stronger institution and to reforming it so that it can meet the challenges of the twenty-first century. Вот почему Грузия столь привержена идее того, чтобы Организация Объединенных Наций стала более сильным институтом, и ее реформе, с тем, чтобы она могла справляться с проблемами двадцать первого века.
Although the advantages to be obtained by new members of the European Union were plain to see, the United Nations as a multilateral institution preferred a multilateral approach, and therefore favoured multilateral trade liberalization rather than a proliferation of bilateral agreements and trade blocs. Хотя выгоды, которые получают новые члены Европейского союза, очевидны, Организация Объединенных Наций, будучи многосторонним институтом, отдает предпочтение многостороннему подходу и поэтому выступает за многостороннюю либерализацию торговли, а не за развитие сети двусторонних договоров и торговых блоков.
So far, the United Nations has been supporting the Council of Ministers in the transition from relief to long-term development, as this institution had the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development. До настоящего времени Организация Объединенных Наций оказывала совету министров страны поддержку в процессе перехода от помощи к долгосрочному развитию, поскольку именно этот орган несет главную ответственность за улучшение гуманитарной ситуации в стране и создание условий, необходимых для долгосрочного развития.
It is an international threat, and the only existing institution with the global reach, the United Nations, must confront that threat within the political and legal framework established by the Organization. Это международная угроза, и единственный существующий институт глобального охвата - Организация Объединенных Наций - должен бороться с этой угрозой в правовых и юридических рамках, установленных этой Организацией.
The third premise to which my country subscribes is that we must not forget that the United Nations has for years now been engaged in a process of self-criticism and self-reform based on the idea that strengthening an institution means strengthening its organs. Третьей предпосылкой, под которой подписывается моя страна, является то, что мы не должны забывать, что Организация Объединенных Наций уже в течение многих лет вовлечена в процесс самокритики и самореформирования, исходя из идеи о том, что укрепление института заключается в укреплении его органов.
Area of scientific research: Constitutional law, organization of public authority, Theory and History of State and Law of Ukraine, philosophy of law, Judicial system, intellectual property rights, development and current legal status of the institution of advocacy. Основные направления научных исследований: конституционное право, организация публичной власти, теория и история государства и права Украины, философия права, судоустройство, право интеллектуальной собственности, развитие и современное правовое положение института адвокатуры.
Effective reform in a global institution such as the United Nations must be rooted in a broad consensus on the main features of the new global environment and on the role the Organization is called upon to play in such changing circumstances. Эффективная реформа в таком всемирном учреждении, как Организация Объединенных Наций, должна корениться в широком консенсусе в отношении главных особенностей новой глобальной среды и той роли, которую Организация призвана играть в таких меняющихся условиях.
My delegation is pleased that for half a century the United Nations has spared us world wars, and that it has been an indispensable institution for the promotion and maintenance of peace. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что полвека Организация Объединенных Наций ограждала нас от мировых войн и что она являлась незаменимым органом обеспечения и поддержания мира.
We also share the hopes of the Secretary-General on the efforts to make the United Nations an institution that is Мы также разделяем надежду Генерального секретаря в связи с усилиями, призванными обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций как учреждение стала
In a sense, an association of States has come together to make the United Nations a global institution to serve the interests of all, extending beyond Governments, drawing creative energies from the world's diversity itself. В каком-то смысле произошло объединение группы государств, в результате которого была учреждена Организация Объединенных Наций, ставшая своего рода глобальным учреждением, которое служит интересам всех, сфера полномочий которого шире сферы полномочий правительств и которое черпает творческую энергию в самом многообразии мира.
Irrespective of national ambitions, irrespective of size or resources, the United Nations is the only global institution whose membership gives it the mandate to examine the vast array of problems that affect the entire community of nations. Независимо от амбиций, независимо от размера или ресурсов государств Организация Объединенных Наций является единственной глобальной организацией, члены которой предоставляют ей мандат для изучения широкого спектра проблем, которые сказываются на всем сообществе наций.
Over the past 50 years, the Organization has grown fourfold and has become the most representative - certainly the only universal - institution serving the purpose of maintaining international peace and security. За прошедшие 50 лет Организация выросла в четыре раза и превратилась в наиболее представительное - и, естественно, единственное универсальное - учреждение, служащее целям поддержания международного мира и безопасности.
Perhaps some other international humanitarian institution, such as the International Committee of the Red Cross, which had more experience than the Committee would be better suited to the task. Возможно, какая-либо иная международная гуманитарная организация, например Международный комитет Красного Креста, который накопил больше опыта, чем Комитет, лучше справилась бы с этой задачей.
However, the question remains as to whether they really deliver clarity on whether this institution is being effective in implementing its mandate? Вместе с тем по-прежнему остается открытым вопрос: позволяют ли они действительно получить четкое представление о том, эффективна ли эта организация, в том что касается выполнения своего мандата?
Who can be against the improvement of such a vital institution as the United Nations at a time when the world so desperately requires its vision and its mission to preserve peace? Разве кто-то может быть против улучшения такого жизненно важного института как Организация Объединенных Наций в то время, когда мир отчаянно нуждается в ее деятельности по поддержанию мира?
If we want the United Nations to be a strong and fully legitimate multilateral institution that inspires trust and enjoys credibility, we must be convinced of the need for change and have the political will to effect such change. Если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций была сильным и полностью законным многосторонним институтом, который вселяет доверие и пользуется авторитетом, мы должны быть убеждены в необходимости перемен и обладать политической волей для осуществления таких перемен.
No other institution in the world has the experience, competence, capacity for logistic support, coordinating ability, and universality that the United Nations brings to these tasks. Никакое другое учреждение в мире не обладает таким опытом, компетентностью, возможностями обеспечения материально-технической поддержки, возможностями координации усилий и универсальностью, которыми обладает Организация Объединенных Наций, решая эти проблемы.
We firmly believe that the possibility of the United Nations projecting, reflecting and reporting on any progress made in that connection can be highlighted by an institution such as that created through the relevant United Nations resolutions of past years. Мы твердо верим, что Организация Объединенных Наций имеет возможность прогнозировать, отражать и фиксировать любой сделанный в этой связи прогресс, который может выдвигаться на передний план через посредство института, аналогичного созданным в прошлые годы на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
The Marshall Islands will continue to participate in this session's important debates on how to reform and strengthen the United Nations as an institution and how to ensure that it effectively addresses the threats and challenges of the twenty-first century. На нынешней сессии Маршалловы Острова будут продолжать принимать активное участие в прениях о том, как реформировать и укрепить такой институт, как Организация Объединенных Наций, и обеспечить, чтобы она эффективно реагировала на угрозы и вызовы XXI столетия.
At the very outset, I would like to reconfirm our conviction that the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has further to play its role in building a new Euro-Atlantic security architecture as the only all-inclusive pan-European institution. В самом начале я хотел бы подтвердить нашу убежденность в том, что Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) должна и далее играть свою роль в формировании новой евроатлантической архитектуры безопасности в своем качестве единственного всеохватного общеевропейского института.
Any organization wishing to provide banking services in the Hong Kong SAR must obtain the relevant licenses, issued by the Hong Kong Monetary Authority, in order to become an "authorized institution". Любая организация, желающая заняться оказанием банковских услуг на территории Специального административного района Сянган, обязана получить соответствующие лицензии, выдаваемые Валютным управлением Сянгана, с тем чтобы получить статус «официального учреждения».
Every person, group, organization or institution has the duty to abstain from engaging in such activities and to reject any support that compromises their independence of action and the credibility of their work in this field. Каждый человек, группа, организация или институт обязаны воздерживаться от участия в такой деятельности и отвергать любую поддержку, компрометирующую независимость их действий и доверие к их работе в этой области.