The input received mostly focused on technical information (discharges, water quality) and very little information had been provided on the management response. |
В полученных материалах основное место занимает техническая информация (о сбросах, качестве воды), а информации о мерах реагирования со стороны органов управления предоставлено очень мало. |
The input from more than 40 countries worldwide has allowed the compilation of a large amount of up-to-date data and information that was not previously available. |
Поступившие от более чем 40 стран материалы позволили подготовить подборку большого объема современных данных и информации, которой раньше не существовало. |
Called for input from industry to obtain up-to-date information; |
с) призвала промышленность внести вклад в получение актуализированной информации; |
Additional security officers are required to operate the control centres as well as to issue access passes and provide input into the related database operations. |
Для обеспечения работы контрольных центров, оформления пропусков и ввода информации в соответствующие базы данных потребуются дополнительные сотрудники службы безопасности. |
The Chair and the Secretariat solicited input from all members and observers of the group, and it is incorporated in the present report. |
Председатель и секретариат обеспечили поступление от всех членов и наблюдателей группы соответствующей письменной информации, которая была включена в настоящий доклад. |
In that respect, the Committee might wish to reflect on how its input could be included in the review documentation. |
В этой связи Комитет мог бы подумать над тем, как включить в этот массив информации свои собственные материалы по конкретным странам. |
Consultants' reports may be used to provide input into policy proposals or reports of the Secretary-General to the General Assembly. |
Такие доклады могут быть использованы в качестве источника информации для определения стратегических предложений или подготовки докладов Генерального секретаря для Генеральной Ассамблеи. |
It must therefore provide the collection network with all necessary services: accessible, useable management and update functions and summary reports updated in "real time" by input information. |
Поэтому она должна оказывать сети сбора данных все необходимые услуги: доступные и простые в использовании функции управления и обновления информации, а также подготовки сводных отчетов, обновляемых свежей информацией "в реальном времени". |
The national preparatory committees may also be tasked with launching the public awareness campaigns to mobilize technical input and political support for the Conference by organizing multi-stakeholder dialogues on the future of sustainable development. |
Национальным подготовительным комитетам можно также предложить приступить к осуществлению кампаний общественной информации для мобилизации технической и политической поддержки Конференции путем организации диалогов с участием различных сторон по вопросам дальнейшего хода устойчивого развития. |
Inconsistencies were noted with regard to the input of information which were attributed to various users inputting information into the master database. |
Были обнаружены ошибки во введении информации, которые объяснялись тем, что информацию в основную базу данных вводили различные пользователи. |
In this context, the role of departments in the prioritization of systems will be to provide objective input as to their critical business processes. |
В этой связи роль департаментов в оценке приоритизации систем будет заключаться в предоставлении объективной информации в отношении их важнейших рабочих процессов. |
These implementing committees are mandated to provide input on the situation of the promotion and protection of human rights on the ground in their respective regions. |
В круг ведения этих комитетов входит предоставление информации о ситуации в области поощрения и защиты прав человека на местах в подотчетных им регионах. |
The European Union Agency for Fundamental Rights, the International Maritime Organization, and the World Food Programme responded briefly, but were not in a position to offer detailed input on this subject. |
Агентство Европейского союза по основным правам, Международная морская организация и Всемирная продовольственная программа представили краткие ответы, не содержавшие подробной информации по данному вопросу. |
Based on input from its six working groups, the Practitioner Network released a report entitled "Achieving universal energy access by 2030" at the United Nations Conference on Sustainable Development. |
На основе информации, представленной ее шестью рабочими группами, Сеть специалистов-практиков распространила на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию доклад, озаглавленный «Обеспечение всеобщего доступа к энергоснабжению к 2030 году». |
Depending on input from the Department of Field Support and ICAO, it is expected that the proposed solicitation documents will be finalized by ICAO in January 2013 for presentation to senior management. |
Согласно информации Департамента полевой поддержки и ИКАО, ожидается, что в январе 2013 года ИКАО завершит работу над предлагаемой документацией по торгам и представит ее старшему руководству. |
The Board of Trustees further contributed to the work of the Special Rapporteur by providing input for her final thematic report on challenges and lessons learned in combating contemporary forms of slavery, which is to be presented at the twenty-fourth session of the Human Rights Council. |
Совет попечителей далее внес вклад в работу Специального докладчика путем предоставления информации для ее окончательного тематического доклада о проблемах и извлеченных уроках в деле борьбы с современными формами рабства, который будет представлен на двадцать четвертой сессии Совета по правам человека. |
A questionnaire was developed by the EVE IWG membership, and with the aid of a consultant, it was distributed to stakeholders listed above for their input. |
Членами НРГ по ЭМОС был подготовлен вопросник, который усилиями консультанта был распространен среди вышеперечисленных заинтересованных сторон с целью получения от них информации. |
The Advisory Committee was further informed that some of the participants would be invited in their individual capacities as experts, providing important input into the report of the United Nations monitoring mechanism. |
Консультативный комитет был далее информирован о том, что некоторые участники будут приглашены в их индивидуальном качестве как эксперты для представления важной информации для доклада механизма контроля Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, to date, lack of sufficient analytical capacity to provide substantive input and recommendations to the Council at short notice, and lack of secretariat support, including conference services, have prevented this mandate from being fully implemented. |
Вместе с тем до настоящего времени недостаточность аналитических возможностей в плане представления Совету предметной информации и рекомендаций в сжатые сроки, а также отсутствие секретариатской поддержки, в том числе конференционного обслуживания, препятствовали выполнению в полном объеме этого мандата. |
Some representatives said that the Secretariat could prepare synthesis reports on the information already collected, which could serve as an input for future meetings of the Conference. |
Некоторые представители заявили, что секретариат может подготовить сводные доклады об уже собранной информации, которые могли бы обеспечить информационную основу для будущих совещаний Конференции. |
Notion and proof of "input error" |
Понятие и доказывание "ошибки при вводе информации" |
The NAC is assembled at the beginning of the Studies to provide input on national priorities, needs and expectations and its members are consulted throughout the needs assessment process. |
НКК формируется перед началом исследований для целей представления информации о национальных приоритетах, потребностях и ожиданиях, и консультации с его членами не прекращаются в течение всего процесса оценки потребностей. |
The vacancies for the position had been advertised in the national media and civil society representatives had had an opportunity to provide input to the selection process. |
Об этих вакансиях было объявлено в национальных средствах массовой информации, и представители гражданского общества имели возможность внести свой вклад в процесс отбора кандидатов. |
By gathering information about Roma experience of discrimination, the Equality Ombudsman is now in a better position to offer Roma relevant educational input and to investigate complaints and pursue strategically important legal proceedings. |
Благодаря сбору и анализу информации о случаях дискриминации цыган Омбудсмен по вопросам равенства имеет возможность предлагать цыганам соответствующие просветительские программы, расследовать жалобы и принимать непосредственное участие в стратегически важных судебных разбирательствах. |
The reports were largely based on modelled data, with input from monitoring data where available, as well as on information on the actual use of mercury at the national level. |
Доклады в значительной степени основывались на данных моделирования с использованием результатов мониторинга при их наличии, а также на информации о фактическом использовании ртути на национальном уровне. |