The Administration informed the Board that the scope of the work covered by the first amendment was specified in detail in the contractor's proposal, which justified the need for the additional features given a lack of detailed information on the technical input in the request for proposal. |
Администрация информировала Комиссию о том, что виды работ, которых касалась первая поправка, были детально описаны в представленном подрядчиком предложении, в котором обосновывалась необходимость наличия у системы дополнительных характеристик ввиду отсутствия подробной информации о технических параметрах в объявлении о принятии предложений. |
ISAR agreed that further work was needed in the area of transparency and disclosure requirements for corporate governance, including field case studies that could be useful as an input towards a practical tool kit for corporate governance. |
МСУО согласилась с необходимостью проведения дальнейшей работы в области требований к транспарентности и раскрытию информации в системе корпоративного управления, включая проведение тематических исследований на местах, которые могли бы стать ценным подспорьем при разработке практического инструментария для корпоративного управления. |
Those centres that responded to questionnaires and interviews generally explain the absence of Trainmar courses in their output by the lack of communication with the CST, the obsolescence of Trainmar input and the difficulty of obtaining information on contemporary maritime development. |
Те центры, которые ответили на вопросники или участвовали в опросах, как правило, объясняют отсутствие курсов "Трейнмар" тем, что у них нет связи с ЦГП, устареванием материалов "Трейнмар" и трудностями в получении информации о современных тенденциях в сфере морских перевозок. |
In addition, there is input from various substantive divisions in the Department, as part of their work programmes regarding media presentations, information materials, newsletters and press releases. |
Помимо этого свой вклад вносят различные основные отделы Департамента в рамках их программ работы, связанных с освещением в средствах массовой информации, информационными материалами, информационными бюллетенями и пресс-релизами. |
Statistical capacity can be described either from an input or from an output perspective vis-à-vis the production of statistical information. |
управленческие ресурсы: управление и руководство получают все более широкое признание в качестве важных факторов разработки статистической информации. |
In terms of substantive legal issues concerning the formation of contracts, the Expert Group finds it particularly important to achieve harmonisation in the areas of conclusion of contracts, incorporation of terms, mistake and input errors. |
Что касается материально-правовых вопросов, связанных с составлением договоров, то достижение унификации в областях заключения договоров, включения общих условий, режима ошибок и сбоев при вводе информации, является, по мнению Группы экспертов, особенно важным. |
The fundamental idea in the development of the theory of cybernetics is the concept of feedback: a portion of information produced by the system that is taken, total or partially, as input. |
Основополагающая идея в развитии теории кибернетики - это концепция обратной связи: часть информации, произведенной системой, используется (частично или полностью) в качестве вклада. |
In others, the program has no information about the previous data stream and starts "fresh" with each data input; this is called a "stateless protocol". |
В других случаях, программа не имеет никакой информации о предыдущем потоке данных и начинает "чистый" с каждого ввода данных; это называется "протокол без состояния". |
It's certainly a very important medium for input, and a lot of people think that fingers are a very low-resolution sort of stylus for inputting to a display. |
Это, безусловно, важное средство ввода информации, и многие люди считают, что пальцы это подобие стилуса для ввода информации на экран. |
In fact, they're not: it's really a very, very high-resolution input medium - you have to just do it twice, you have to touch the screen and then rotate your finger slightly - and you can move a cursor with great accuracy. |
В действительности же, это не так: это средство для ввода информации с очень и очень высоким разрешением - вам просто нужно повторить операцию дважды, вы должны коснуться экрана и затем немного повернуть палец - и вы сможете передвигать курсор с большой точностью. |
The Board also recommended that the Central Monitoring and Inspection Unit should establish closer liaison with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts with a view to using the periodic performance reports as an input for future budget formulation. |
Комиссия также рекомендует Группе централизованного контроля и инспекции наладить более тесные связи с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам в целях использования содержащейся в периодических докладах об исполнении программ информации при разработке будущих бюджетов по программам. |
He could therefore support the statements by the representatives of Cuba and Canada to the effect that the Committee should await receipt of the input that was expected from the Chairman of the Sixth Committee. |
В связи с этим он может поддержать предложения представителей Кубы и Канады о том, чтобы Комитет дождался получения информации, запрошенной у Председателя Шестого комитета. |
This would involve an assessment of mass balances in the use of commodities, as well as the assessment of material inputs per unit of service, and would also provide input to the assessment of future demand. |
Это предполагает анализ баланса массы при использовании материалов, оценку удельной материалоемкости производства, а также разработку информации для оценки потенциального спроса. |
The secretariat should promote the implementation of the Protocol by providing input and expertise on its legal, practical, economic, technical, scientific and administrative aspects; |
Секретариату следует содействовать осуществлению Протокола посредством предоставления информации и передачи опыта по реализации его правовых, практических, экономических, технических, научных и административнхы аспектов; |
The meeting was convened following a very extensive exchange of information and ideas among the GESAMP Intersecretariat, comprising the Technical Secretaries and the IMO Administrative Secretary, and encompassing the input of the GESAMP Chairperson and Vice Chairperson. |
Это совещание было созвано после весьма обширного обмена информацией и идеями между секретариатами ГЕСАМП, включая технических секретарей и административного секретаря ИМО, с учетом информации, представленной Председателем и заместителем Председателя ГЕСАМП. |
Based on input by the Chairmen of the EMEP Steering Body and Working Group on Effects and some of its subsidiary bodies, the Working Group had taken stock of progress in the implementation of the protocols and related scientific work. |
На основе информации, представленной председателями Руководящего органа ЕМЕП и Рабочей группы по воздействию и некоторых ее вспомогательных органов, Рабочая группа критически оценила прогресс, достигнутый в области осуществления протоколов и связанной с ними научной деятельности. |
Doubts were also expressed about the suitability of the topic for codification and in that connection the suggestion was made that the Commission should suspend its study on the topic until it received more input from Governments. |
Было высказано сомнение относительно того, в какой степени эта тема подходит для кодификации, и в этой связи Комиссии было предложено приостановить исследование этой темы до получения дополнительной информации от правительств. |
(a) An increase in the number of Governments accessing information on population trends and their interrelationships with social and economic development as an input to policy formulation; |
а) увеличение числа правительств, осуществляющих оценку информации по демографическим тенденциям и их взаимосвязи с социально-экономическим развитием в качестве вклада в процесс разработки политики; |
An electronic format is well suited to the recording of such information; modification and updating of characteristics; manipulation of data for the purposes of comparison and input to models; and global access via networks by global users for the purposes of interrogation and contribution. |
Электронный формат лучше всего подходит для записи такой информации; изменения или обновления характеристик, работы с данными в целях сопоставления и создания вводимых элементов при моделировании, а также для обеспечения глобального доступа через сети пользователям во всем мире в целях проведения опроса и учета их вклада. |
The French-speaking community had initiated the proposal for a symposium on women and the media which had been held at Toronto in 1995 and had made a significant input into the Beijing Platform for Action. |
Франко-говорящая община стала инициатором предложения провести симпозиум по вопросу "Женщины и средства массовой информации", который состоялся в 1995 году в Торонто, и внесла значительный вклад в разработку Пекинской платформы действий. |
The expertise for a commission for materials would be drawn essentially from the engineering and materials science disciplines, and would provide a high-level body in the United Nations for input from the technological sciences and engineering. |
Такая комиссия по материалам опиралась бы в своем опыте главным образом на специалистов инженерного дела и материаловедения и была бы одним из органов высокого уровня в Организации Объединенных Наций по переработке научно-технической и инженерной информации. |
These negotiations would include input from SCAR, COMNAP and others on risk assessments, concentrating on factual information about the likely types and scales of environmental damage and the financial magnitude of such damage. |
В рамках этих переговоров будут учтены материалы об оценке рисков, представленные СКАР, КОМНАП и другими аналогичными органами, с уделением основного внимания фактической информации о вероятных видах и масштабах экологического ущерба и о финансовом выражении такого ущерба. |
Within the framework of the United Nations Decade for Human Rights Education, the Service has discussed a number of points and provided input to the High Commissioner for Human Rights on the proposal for a media advisory board. |
В рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций Служба провела обсуждение ряда вопросов и предоставила Верховному комиссару по правам человека информацию по предложению, касающемуся работы Консультативного совета по средствам массовой информации. |
Some of the input has been taken into account in the present report, but the Special Rapporteur hopes in particular to receive more substantive information on education so as to be able to present a balanced report. |
Часть представленной информации и материалов использована в настоящем докладе, однако Специальный докладчик надеется, в частности, на получение более существенной информации о системе просвещения, с тем чтобы получить возможность представить сбалансированный доклад. |
Livestock production: Attention will be given to increase the quality of data by further developing data input verification, electronic data flow with Member States, documentation of methodology and formulas, information from flags and footnotes, rapid information through focused publications. |
Статистика животноводства: Внимание будет уделяться повышению качества данных на основе дальнейшего совершенствования процедур проверки предоставляемых данных, электронного обмена данными с государствами-членами, документирования методологии и формул, подготовки информации с пометками и пояснениями, оперативного представления информации в специальных публикациях. |