A second version of the system, released in August 2010, has more than a dozen enhancements based on input from users at Headquarters and in field missions. |
Во вторую версию системы, внедренную в августе 2010 года, внесено более десятка улучшений на основе информации, поступившей от пользователей в Центральных учреждениях и полевых миссиях. |
To facilitate additional stakeholder input and engagement on the corporate responsibility to respect human rights, the Special Representative in December 2009 launched an online consultation (see), which has attracted more than 3,600 unique visitors from 120 countries. |
В целях содействия вовлечению новых заинтересованных сторон и получения от них информации по вопросу об обязанности корпораций уважать права человека Специальный представитель в декабре 2009 года приступил к проведению интерактивных консультаций, (см.), привлекших более 3600 отдельных участников из 120 стран. |
The purpose of the template is to enable collection and sharing of country experiences in the compilation of energy statistics, and give structured input to the manual. |
Этот шаблон предназначен для использования при сборе и передаче информации об опыте стран в деле составления статистики энергетики, а также для представления замечаний по руководству в упорядоченном виде. |
CEB also worked closely with the Unit in the preparation of several of its reports, acting as both an expert subject-matter adviser and a facilitator of input from organizations on the content of the report. |
КСР также тесно работал с ОИГ в подготовке ряда своих докладов, выступая одновременно в качестве экспертного консультанта по данному вопросу и координатора по включению в содержание доклада информации, полученной от организаций. |
Following input from Member States, it has been agreed that this fund would benefit from a leveraging effect so as to trigger additional funds from other entities. |
После получения информации от государств-членов было решено, что этот фонд выиграет от эффективного инвестирования полученных средств, что поможет привлечь дополнительные средства от других структур. |
The conferences were intended to get input and commitments at the local, national and regional levels, as well as from the private sector. |
Эти конференции были направлены на получение информации и принятие обязательств на местном, национальном и региональном уровнях, а также на привлечение частного сектора. |
A further opportunity to provide input on the possible elements to be included in the future mercury instrument was also provided, and I am pleased to note that the secretariat has received submissions from 31 Governments from all United Nations regions. |
Была также предоставлена еще одна возможность для сообщения дополнительной информации о возможных элементах, которые можно было бы отразить в будущем документе по ртути, и я с удовлетворением отмечаю, что секретариат получил сообщения от 31 правительства из всех регионов, в которых действует Организация Объединенных Наций. |
Many examples had been provided of things being done for indigenous people, but he was curious to know the extent to which they themselves were encouraged to provide input and express their own needs. |
Были приведены многочисленные примеры мер, осуществляемых в интересах коренных народов, однако он хотел бы узнать, в какой мере они сами поощряются к представлению информации и выражению пожеланий о своих собственных потребностях. |
Once the replies from the reviewing States are received, all information available is circulated to members of the Committee and the Monitoring Team for possible further input, within a one-month period. |
После получения ответов от проводящих обзор государств вся имеющаяся информация распространяется среди членов Комитета и Группы по наблюдению на предмет возможного представления дальнейшей информации в течение одного месяца. |
accept that the online response option would provide the opportunity to reduce input processing but not field costs; |
добиться признания того, что использование электронных переписных листов позволит снизить расходы на обработку информации, но не издержки по сбору данных; |
During the first quarter of 2006, the Committee, at a minimum, will discuss follow-up to the visits to Albania, Kenya, Morocco and Thailand, based on input from the Executive Directorate. |
В ходе первого квартала 2006 года Комитет, как минимум, проведет обсуждение последующих мер в связи с поездками в Албанию, Кению, Марокко и Таиланд на основе информации, представленной Исполнительным директоратом. |
One speaker suggested that a meeting of HONLEA, Europe, should be held shortly before each session of the Commission on Narcotic Drugs in order to provide more timely input on relevant developments in the region. |
Один из выступавших высказал мнение, что совещания ХОНЛЕА стран Европы следует проводить незадолго до открытия каждой сессии Комиссии по наркотическим средствам с целью представления более актуальной информации о соответствующих событиях в регионе. |
Not surprisingly, polls show the public in general would like to be better informed about what is happening in the talks and able to have more input into the process. |
Неудивительно, что, как показывают опросы, общественность в целом хотела бы иметь больше информации о ходе переговоров и больше возможностей воздействовать на этот процесс. |
As part of its commitment to a culture of evaluation, the Department has continued its ongoing efforts to evaluate programme outcomes by soliciting input from target audiences and systematically assessing media coverage of United Nations activities. |
В рамках своего курса на формирование культуры оценки Департамент продолжил осуществляемые им усилия по оценке общих результатов реализации программ, выясняя мнения целевых аудиторий и систематически анализируя освещение деятельности Организации Объединенных Наций средствами массовой информации. |
It was important for the Commission to agree on a definition of the concept "subsequent practice"; it should therefore seek input on the matter from governments. |
Важно, чтобы Комиссия выработала согласованное определение понятия "последующая практика", поэтому она должна добиваться получения всей необходимой информации по этому вопросу от правительств различных государств. |
Such advantages could include: reduced administrative burdens and input errors thanks to data sharing; faster information flows with increased predictability of trade-related timelines; enhanced risk management for control and enforcement purposes. |
Эти преимущества могут включать уменьшение административной нагрузки и количества ошибок при вводе информации благодаря совместному использованию данных, ускорение потоков информации и повышение предсказуемости сроков торговых операций и более эффективное регулирование рисков для целей контроля и исполнения. |
New Zealand, the United Kingdom and Practical Action also mentioned that inviting and incorporating input and comments from stakeholders is an effective way to ensure the relevance of technical guidance and information. |
Новая Зеландия, Соединенное Королевство и Организация "Практические действия" также отметили, что опрос заинтересованных сторон и учет их материалов и замечаний являются одним из эффективных способов обеспечения релевантности технических рекомендаций и информации. |
Questionnaires requesting information and comments from Member States should focus more on the main aspects of topics under consideration and be drafted so as to enable States to provide input in a timely manner. |
В анкетах запросов о представлении информации и замечаний со стороны государств-членов следует уделять больше внимания основным аспектам рассматриваемых вопросов, и они должны составляться таким образом, чтобы дать государствам возможность своевременно внести свой вклад. |
The Secretariat will further complement this process by setting up thematic blogs to seek the input and contributions of experts, major groups and other stakeholders who may wish to contribute to the preparatory process. |
Секретариат будет и далее поддерживать этот процесс путем создания интернет-журналов для получения материалов и информации от экспертов, основных групп и других участников, которые могут пожелать принять участие в подготовительном процессе. |
The process was characterized by a regional approach and considerable input from all stakeholders: ministerial departments, national institutions, NGOs, universities, students, members of parliament, trade unions and the media. |
Этот процесс характеризовался применением регионального подхода и значительным вкладом всех заинтересованных сторон, а именно правительственных департаментов, национальных учреждений, НПО, университетов, студентов, парламентариев, профсоюзов и средств массовой информации. |
On 27 February 2007, the final text of the checklist, reflecting the input received from States and international organizations, was circulated by the Secretariat for information. |
27 февраля 2007 года окончательный текст контрольного перечня вопросов, отражающий полученные от государств и международных организаций предложения, был распространен для информации. |
In preparing their input, the Peacebuilding Support Office will consult the rest of the United Nations system as necessary, in particular relevant departments, agencies, funds and programmes, as well as other relevant sources of information. |
При подготовке своих материалов Управление будет по мере необходимости консультироваться с остальными подразделениями системы Организации Объединенных Наций, в частности с соответствующими департаментами, учреждениями, фондами и программами, а также опираться на другие значимые источники информации. |
Good corporate governance disclosure added value to shareholders and other stakeholders, and the Group's work provided a useful input in terms of raising awareness and disseminating good practices in this area. |
Качественное раскрытие информации о корпоративном управлении повышает ее ценность для акционеров и других заинтересованных сторон, и работа Группы является важным вкладом в повышение осведомленности общественности и способствует распространению эффективной практики в этой области. |
A staff member performing input functions creates new entries in OPICS on the basis of information provided by the investment officer. |
Сотрудник, выполняющий функции, связанные с вводом информации, делает новые учетные записи в системе «ОПИКС» на основе информации, представляемой сотрудником по инвестициям. |
(b) Ensure that the Committee's lists of issues and questions prepared as an input into the consideration of reports of States parties include the explicit request for information on resources allocated to gender equality and women's empowerment at all levels. |
Ь) следить за тем, чтобы в перечнях тем и вопросов, подготавливаемых Комитетом в связи с рассмотрением докладов государств-участников, содержалась конкретная просьба о представлении информации об объеме ресурсов, выделяемых на деятельность по обеспечению равноправия и расширению прав и возможностей женщин на всех уровнях. |