Invites relevant research institutions, intergovernmental organizations and United Nations bodies to provide further input in order to promote the availability of knowledge and information on best practices and on their replication and scaling-up. |
предлагает соответствующим научно-исследовательским учреждениям, межправительственным организациям и органам Организации Объединенных Наций продолжать вносить вклад в дело содействия доступности знаний и информации о передовой практике, а также о ее тиражировании и расширении масштабов применения. |
(k) To support the thematic organizational units and regional offices in the development of gender-responsive tools to market UN-Habitat projects and to provide analysis and input on existing marketing tools; |
к) поддержку тематических организационных подразделений и региональных отделений в процессе разработки учитывающих гендерные факторы инструментов для маркетинга проектов ООН-Хабитат, а также анализ и предоставление информации о существующих инструментах маркетинга; |
In particular, the meeting agreed on a three-stage workplan: (a) collection of country practices and textual input for the Manual; (b) consolidation of the material into a complete draft Manual; and (c) consultation and review of the draft. |
В частности, на совещании был одобрен трехэтапный план работы: а) сбор информации об опыте стран и текстовых замечаний для Руководства; Ь) сведение материала в завершенный проект Руководства; и с) проведение консультаций и изучение проекта. |
The Division further analysed the information and prepared a report entitled "Overview of national experiences for population and housing censuses of the 2010 round" as input into the review and revision of the United Nations Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, Revision 2. |
Отдел провел дальнейшее изучение информации и подготовил доклад под названием «Обзор национального опыта проведения переписей населения и жилищного фонда в рамках цикла 2010 года» в качестве вклада в проведение анализа и пересмотра второго пересмотренного издания Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилищного фонда. |
And really, when you have no external input, that is a time when there is a creation of self, when you can do long-term planning, when you can try and figure out who you really are. |
В действительности, когда у вас нет внешнего поступления информации, это время, когда вы создаете себя, когда вы можете произвести долгосрочное планирование, когда вы можете попробовать определить, кто вы есть на самом деле. |
In particular, there have been discussions and collaboration with regard to the harmonization of the databases on tobacco (UNODC has provided input into the Global Youth Tobacco Survey) and alcohol use managed by WHO and the information on illicit drug abuse managed by UNODC. |
В частности, были проведены дискуссии и налажено сотрудничество в отношении гармонизации баз данных по потреблению табака (ЮНОДК оказывает поддержку при проведении Глобального обследования потребления табака среди молодежи) и потреблению алкоголя, управляемых ВОЗ, и информации о злоупотреблении незаконными наркотиками, управляемой ЮНОДК. |
A calendar biennium reporting system on the IP should be introduced beginning in January 2005; the Annual Statistical Programmes of ECE, Eurostat and OECD should be used as input to the IP; |
двухлетняя календарная система предоставления информации в КП должна быть принята к использованию с января 2005 года; данные ежегодных статистических программ ЕЭК, Евростата и ОЭСР должны использоваться в качестве входных данных для подготовки КП; |
The transportable playing devices comprise a calculating machine, a receiver of the global navigation satellite system, information input means, information display means, wireless communication means and a unit for simulating a virtual sport apparatus. |
Переносные игровые устройства содержат вычислитель, приемник глобальной навигационной спутниковой системы, средства ввода информации, средства отображения информации, средства беспроводной связи, блок моделирования виртуального спортивного снаряда. |
At the World Bank, the 360-degree feedback serves as input into the assessment of managerial behaviour undertaken as part of the Overall Performance Evaluation, the institutional framework for performance discussions and evaluation. |
Во Всемирном банке система 360-градусной обратной связи используется для сбора информации в целях оценки поведения руководителей, проводимой в качестве части общей служебной аттестации, которая является институциональной основой для обсуждения и оценки служебной деятельности. |
Following the fifty-first session, regional consultations, organized by UN-Women and OHCHR, took place in Bangkok, Addis Ababa, Guatemala City and Istanbul to solicit input from regional stakeholders on the draft general recommendation; |
По завершении пятьдесят первой сессии в Бангкоке, Аддис-Абебе, Гватемале и Стамбуле прошли региональные консультации, организованные структурой «ООН-женщины» в целях получения от заинтересованных сторон в регионах информации в отношении проекта общей рекомендации; |
Upon receipts and acceptance of your application, we will input information about you to the Student and Exchange Visitor Information System (SEVIS). We will then send you an I-20 form, which you will need in order to obtain your visa. |
После получения и принятия вашего школьного заявления, мы введём Вашу информацию в датабазу Системы Информации о Студентах и Студентах по Обмену(SEVIS) и пришлём Вам форму I-20, которая нужна, чтобы получить визу. |
A packet on an input link cannot be correlated to a packet on the output link based on information about the time the packet was received, the size of the packet, or the content of the packet. |
Пакет на входной линии не может быть соотнесён с пакетом на выходной линии на основе информации о времени, когда пакет был принят, о размере пакета или о содержимом пакета. |
(b) Providing input into preparing a biennial assessment and overview of climate finance flows, building on the analytical work on TNAs and other sources of information such as national communications; |
Ь) внесение вклада в подготовку их двухгодичного обзора и оценки финансирования деятельности, связанной с изменением климата с использованием результатов аналитической работы по ОТП и других источников информации, таких как национальные сообщения; |
(c) Each national focal point shall also serve as a conduit for the channelling of international and regional input, information and support to the local and grass-roots levels in their respective countries; |
с) в соответствующих странах каждый национальный координационный центр служит также каналом предоставления международных и региональных ресурсов, информации и поддержки организациям, действующим на местном и низовом уровнях; |
One of the constraints to increasing the involvement of the GEF in activities to combat desertification and land degradation is the limited information and input of research and development in areas of land degradation, particularly desertification control. |
ЗЗ. Одним из факторов, ограничивающих расширение участия ГЭФ в деятельности, связанной с борьбой с опустыниванием и деградацией земель, является отсутствие полной информации и достаточного объема научных исследований и разработок в области деградации земель, особенно в области борьбы с опустыниванием. |
While results-based budgeting does aim to reduce the level of detail of input information, this is only one way of showing such information in the budget document, and further adjustments may be made to improve the presentation. |
Хотя составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, нацелено на снижение степени подробности информации о вводимых ресурсах, это лишь один из возможных способов представления такой информации в бюджетном документе, и для оптимизации формы представления могут потребоваться дальнейшие корректировки. |
(a) Reports on the use and application of standards and norms, which require the provision of information by Governments, should be submitted every two years, to permit input from as many Member States as possible; |
а) доклады об использовании и применении норм и стандартов, подготовка которых требует получения информации от правительств, должны представляться каждые два года, что позволит учесть в них информацию от как можно более широкого круга государств-членов; |
In addition, UNFIP will look into the capability of IMIS to provide the information in a format that will facilitate the updating of the UNFIP tracking database so as to reduce manual input. |
Кроме того, ФМПООН изучит возможность подготовки с помощью ИМИС информации в таком формате, который облегчал бы обновление контрольной базы данных ФМПООН, с тем чтобы сократить объем данных, вводимых вручную. |
Further explication of the human rights dimensions of education will facilitate the work of many international actors dealing with education, and this necessitates a great deal of human rights input. |
Дальнейшее разъяснение связанных с правами человека аспектов образования будет способствовать работе многих международных учреждений, действующих в области образования, что потребует в свою очередь большого объема исходной информации о правах человека. |
(a) The establishment by the Legislative Assembly of a Select Committee to review the aforementioned White Paper, receive input from the public, and formulate an official response on behalf of the Government of the Cayman Islands; |
а) учреждение Законодательной ассамблеей Специального комитета для рассмотрения вышеупомянутой Белой книги, сбора информации, поступающей от общественности, и подготовки официального ответа от имени правительства Каймановых островов; |
Other countries must translate guidelines into local languages and then translate the input received back into one of the official languages used in the national information web site of the United Nations, all of which takes time. |
Другие страны должны переводить руководящие указания на местные языки, а затем переводить полученные материалы обратно на один из официальных языков, используемых на веб-сайте Организации Объединенных Наций по национальной информации, и все это отнимает время. |
Lesson Learned: International forums benefit from public input when they provide timely public notice of opportunities for public participation in decision-making and provide public notice of the availability of information for the public, such as drafts for comments, final documents, decisions and reports. |
Извлеченные уроки: Международные форумы пользуются преимуществами вклада общественности в тех случаях, когда они своевременно направляют публичные извещения о возможностях участия общественности в процессе принятия решений и о наличии информации для общественности, такой, как проекты документов для обсуждения, окончательные документы, решения и доклады. |
Between Meetings of States Parties, the ISU will, in the performance of its substantive duties on implementation issues, receive direction from and support the work of the Coordinating Committee, ensuring ongoing input from States Parties into the work of the ISU. |
В периоды между совещаниями государств-участников ГИП в ходе выполнения своих основных функций по вопросам осуществления будет получать руководящие указания со стороны Координационного комитета и оказывать поддержку его работе, а Комитет будет обеспечивать постоянный учет поступающей от государств-участников информации в деятельности ГИП. |
The technical solution relates to information storage devices and information security, and specifically to portable USB devices with the following functions: password input, data locking and unlocking, and emergency data destruction. |
Техническое решение относится к накопителям информации и информационной безопасности, а именно к портативным USB устройствам с функциями ввода пароля, блокировки и разблокировки данных, а также экстренного быстрого уничтожения информации. |
(b) Engage communities (including community-based organizations, families and individuals), civil society organizations, universities and research institutes, mass media and the private sector in providing input into literacy policy; |
Ь) вовлечение общин (включая общинные организации, семью и частных лиц), организаций гражданского общества, университетов и исследовательских институтов, средств массовой информации и частного сектора в усилия по оказанию содействия разработке политики в области обеспечения грамотности; |