It will be complementary to their efforts, to ensure periodic data input in a cost-effective way so that important gaps in health information are covered. |
Это обеспечит им получение при небольших затратах периодических данных, благодаря чему можно будет восполнить существенные пробелы, существующие в информации о здоровье. |
An electronic discussion forum was set up and the first edition of a newsletter with input from young people around the world was published. |
В средствах электронной информации был учрежден дискуссионный форум и было опубликовано первое издание бюллетеня, содержащего материалы молодых авторов со всего мира. |
This would allow, inter alia, more input from Governments through permanent missions, exposure to international media and use of the United Nations premises, translation and interpretation facilities. |
Это позволило бы, в частности, получить более значительный вклад в их работу со стороны правительств через постоянные представительства, обеспечить их освещение международными средствами массовой информации и использовать помещения и службы письменного и устного перевода Организации Объединенных Наций. |
Measurement of health and education services, moving the focus from input to output, or outcome, frameworks to provide information that policy makers need, via satellite accounts. |
Разработка показателей, связанных с услугами в области здравоохранения и образования, со смещением акцента с вводимых ресурсов на продукцию, или результаты, и создание механизмов для предоставления директивным органам необходимой им информации через вспомогательные счета. |
In this integration process, SafeTIR could act as a means to input information into the Customs networks. |
В ходе этого процесса интеграции систему SafeTIR можно было бы использовать для передачи информации в таможенные сети. |
It is equally noteworthy that all the decisions of those regional and subregional organizations have been promptly conveyed to the Security Council for its information as input into its decision-making process. |
Также стоит отметить, что все решения этих региональных и субрегиональных организаций незамедлительно передавались для информации Совету Безопасности в качестве вклада в его процесс принятия решений. |
As such, they would be difficult to use, both as sources of information and as input documents in the national consultation process. |
Как таковые их будет сложно использовать в качестве как источников информации, так и начальных документов для национального процесса проведения консультаций. |
The relationship of the uncertainty of the input information and the employed methods should be related to the uncertainty of the model results. |
Соотношение уровня неопределенности входной информации и используемых методов следует связывать с неопределенностью результатов, получаемых с помощью моделей. |
The challenge is to enrich the negotiating process with input from civil society and to provide civil society with information to help create public momentum for action on climate change. |
Задача заключается в обогащении переговорного процесса за счет вклада гражданского общества и в представлении гражданскому обществу информации, способствующей созданию общественного импульса для действий в области изменения климата. |
The workshops should therefore continue in the same manner, with a focus on user input. |
Поэтому такую практику проведения практикумов следует продолжить, обращая особое внимание на получение информации от пользователей. |
It was agreed that any explanatory notes or official commentary to the draft convention should explain the notion of "input error" and other basic concepts underlying the draft article. |
Было решено, что в любом пояснительном примечании или официальном комментарии к проекту конвенции следует разъяснить понятие "ошибка при вводе информации", а также другие основные концепции, лежащие в основе этого проекта статьи. |
The State party had indicated that various sectors had been consulted in preparing the report but should provide more precise information on the input of NGOs. |
Государство-участник указало, что при подготовке доклада были проведены консультации с различными секторами, однако они должны представить больше конкретной информации о вкладе НПО. |
Dissemination of information among users can also be improved by organizing national GNSS user groups as providers of input to the consolidated web site. |
Кроме того, распространение информации среди пользователей можно улучшить в случае создания национальных групп пользователей ГНСС, которые будут предоставлять информацию для внесения в сводный веб-сайт. |
It also reflects on the use of information in national reports as input to the preparation of the 2003 reports of the Secretary-General. |
В нем также затронуты вопросы использования информации, содержащейся в национальных докладах, в качестве вклада в подготовку докладов Генерального секретаря за 2003 год. |
The Department of Public Information took on a coordination role and worked with the focal points to gather input. |
В целях сбора необходимой информации Департамент общественной информации взял на себя координационную роль и взаимодействовал с сотрудниками по координации. |
In particular, the possibility of civil society providing updated input in the period between the adoption of lists of issues and the consideration of the State party report was noted. |
В частности, отмечалась возможность предоставления гражданским обществом обновленной информации в период между утверждением перечней вопросов и рассмотрением доклада государства-участника. |
The second area of action entails addressing gaps in the support system for enterprises and entrepreneurs, and providing input into emerging efforts to establish norms at the global level. |
Вторая область действий касается ликвидации пробелов в системе поддержки предприятий и предпринимателей и предоставления информации о новых нормах на глобальном уровне. |
Given the limited budgets available for this sector, it is important to get as much input from these industrial experts as possible. |
С учетом ограниченных бюджетных средств, выделяемых для данного сектора, необходимо, чтобы эти эксперты по вопросам промышленности представили наиболее значительный объем информации. |
The meeting met with great interest from many Member States, which provided the Working Group with very useful input for its deliberations. |
Это заседание вызвало большой интерес со стороны многих государств-членов, которые представили много полезной информации в ходе обсуждений в рамках Рабочей группы. |
To computerize the records of approximately 4.8 million registered persons on new web-based information technology and create an integrated refugee database utilizing available refugee profile input from Agency programmes. |
Компьютеризация учетных данных о приблизительно 4,8 миллиона зарегистрированных лиц с применением новой сетевой информационной технологии и создание комплексной базы данных с использованием имеющейся в программах Агентства информации о беженцах. |
Nevertheless, it is precisely in such cases that the CFS Plenary should ensure that consultation with and input from the national level takes place. |
Вместе с тем именно в таких случаях пленарная сессия КВПБ должна обеспечивать проведение консультаций с органами национального уровня и получение от них информации. |
In 2009 a system was designed for providing input to the State Information Centre on cases of violence against women. |
Кроме того, в 2009 году создана система, обеспечивающая сбор данных и информации о случаях насилия в отношении женщин в штате. |
The OECS Secretariat facilitates the exchange of information to and from national working groups and supports their activities through substantive input or the organization of regional meetings. |
Секретариат ОВКГ содействует налаживанию обмена информации с национальными рабочими группами и оказывает поддержку их деятельности, внося существенный вклад в их работу или организуя региональные совещания. |
By standardizing the input information, it is possible to compare regions, institutions and groups of institutions as well as to monitor development over time. |
Стандартизация вводимой информации позволит проводить сопоставление данных по регионам, учреждениям и группам учреждений, а также отслеживать динамику изменений. |
According to FAO, women farmers face dwindling household incomes due to high input prices, and have to buy food at higher prices. |
По информации ФАО, женщины, занимающиеся сельским хозяйством, сталкиваются с проблемой сокращения семейного дохода из-за высоких цен на факторы производства и вынуждены покупать продукты питания по более высоким ценам. |