Английский - русский
Перевод слова Input
Вариант перевода Информации

Примеры в контексте "Input - Информации"

Примеры: Input - Информации
While WHO had recognised that more input from field officers would enhance the reporting process and that more follow-up was needed at the national level, they had not yet finalised the approach to be taken in that regard. Хотя ВОЗ признала, что расширение вклада сотрудников, работающих на местах, укрепит процесс представления информации и что на национальном уровне необходимы более масштабные последующие меры, организация пока еще не разработала подход, которым необходимо руководствоваться в данной области.
The commissioning of the trade information network of the Group of 77, long supported by the Special Unit for TCDC and now being pilot-tested with Egyptian input in 10 centres, will add to the information revolution in the South. Введение в действие торговой информационной сети Группы 77, в поддержку которой долгое время выступала Специальная группа по содействию ТСРС и которая в настоящее время проходит экспериментальное апробирование с участием Египта в 10 центрах, будет способствовать революционным преобразованиям в области информации в странах Юга.
The results of the above activities have provided an important input to policy analysis and debate, conceptual work, the building of consensus among member States on the interaction between environmental and trade policies, the dissemination of information to policy-makers and capacity-building. Перечисленные выше мероприятия позволили внести крупный вклад в анализ и обсуждение вопросов политики, проведение работы по концептуальным проблемам, формирование консенсуса среди государств-членов в отношении характера взаимодействия экологической и торговой политики, распространение информации для директивных органов и наращивание потенциала.
In decision SC-5/22, the Conference of the Parties decided to undertake an assessment of funding needs every four years, starting at its sixth meeting, as input to the negotiations on the replenishment of the Trust Fund of the Global Environment Facility. В решении СК-5/22 Конференция Сторон постановила проводить оценку финансовых потребностей каждые четыре года, начиная с ее шестого совещания, в качестве вводной информации для проведения переговоров о пополнении Целевого фонда Глобального экологического фонда.
Specific factors inhibiting public participation in environmental decision-making regarding permitting or licensing processes, and the posting of third-party comments, included decisions requiring a higher volume of information or a short time frames for decision-making, thus limiting the window of opportunity for public input. К конкретным факторам, мешающим участию граждан в процессе принятия решений по вопросам выдачи разрешений или лицензий, а также публикации замечаний третьих сторон, можно отнести решения, которые требуют значительного объема информации или принимаются в сжатые сроки, что ограничивает возможность учета мнения общественности.
The mission received information on the political dialogue and the electoral processes from the President and the Prime Minister, who provided details on the five committees established by the President to gather input from political parties and civil society for an ambitious institutional reform programme. Миссия получила информацию о политическом диалоге и избирательных процессах от президента и премьер-министра, которые предоставили детали, касающиеся работы пяти комитетов, учрежденных президентом, для сбора информации о политических партиях и гражданском обществе с целью разработки амбициозной программы институциональной реформы.
What is needed is for these entities the Security Council, regional governmental organizations or regional defence pacts to establish special mechanisms or procedures for relevant input from non-governmental sources regarding sanctions, including, especially, civilian victims. Необходимо, чтобы эти органы - Совет Безопасности, региональные правительственные организации или региональные оборонительные альянсы разработали специальные механизмы или процедуры для получения соответствующей информации в отношении санкций из неправительственных источников, включая, прежде всего, пострадавших от них гражданских лиц.
The Commission on the Status of Women, in accordance with paragraph 58 of agreed conclusions 1996/1, would welcome an input from the Statistical Commission on the statistical implications of the Beijing Platform for Action. В соответствии с пунктом 58 согласованных выводов 1996/1 Комиссия по положению женщин ожидает от Статистической комиссии представления информации о последствиях осуществления Пекинской платформы действий с точки зрения статистики.
An inventory control supervisor (Local level) is required to control the physical movements of incoming and outgoing goods at the central warehouse with the assistance of the storekeeper and to keep updated track of these movements through the two data input clerks. Сотрудник по вопросам инвентарного контроля (местный разряд) необходим для осуществления контроля за передвижением поступающих и отправляемых товаров на центральном складе с помощью заведующего складом и обновления информации об этих операциях с помощью двух канцелярских работников, отвечающих за ввод данных.
Typically, an obligation for persons offering goods or services through automated information systems to offer means for correcting input errors could only be effective if sanctions of an administrative or regulatory nature were provided for non-compliance with such an obligation. Установ-ление для лиц, предлагающих товары или услуги через автоматизированные информационные сис-темы, обязательства предлагать и средства для исправления ошибок при вводе информации может быть, как правило, эффективным только в том слу-чае, если применительно к невыполнению такого обязательства предусматриваются соответствующие санкции административного или регуляционного характера.
In particular, international forums benefit from ensuring that timelines for providing information are connected to the public participation process so that the public receives information with sufficient time to provide input into the process. В частности, международные форумы пользуются преимуществами обеспечения увязки сроков предоставления информации с процессом участия общественности, с тем чтобы общественность получала информацию и располагала при этом достаточным временем для внесения своего вклада в данный процесс.
The RMMS is above all a shared analytical and learning network, which gathers input for analyses of data and information on rail market developments for policy evaluation and development, and which subsequently performs these analyses directly or indirectly. РММС представляет собой прежде всего аналитическую и учебную сеть совместного пользования, в рамках которой проводится сбор исходного материала для анализа данных и информации об изменениях на рынке железнодорожных перевозок в целях оценки и разработки политики с последующим прямым или косвенным проведением такого анализа.
Ms. Maldonado said that, in relation to the activities described in the report of the Department of Public Information, the Department of Political Affairs had over the past year continued to provide substantive information, input and advice. Г-жа Мальдонадо говорит, что в связи с деятельностью, о которой говорится в докладе Департамента общественной информации, Департамент по политическим вопросам в течение прошедшего года продолжал распространять информацию по вопросам существа, готовить материалы и оказывать консультационные услуги.
The aim of said invention is to increase the efficiency of the optical radiation control by increasing a sensitivity, contrast and the resolution of a processing optical information when the radiation is completely removed from an optical axis and an input electrical signal is switched on. Изобретение направлено на повышение эффективности управления оптическим излучением, благодаря возможности при включении входного электрического сигнала полного выведения излучения с оптической оси, увеличении чувствительности, контраста и разрешения обрабатываемой оптической информации.
The practice of such public participation has shown that many societies use a written process for public input, which excludes especially local people, who do not always have access to information concerning both the proposal and the process. Практика такого участия общественности показала, что во многих странах для получения мнения общественности используется письменная процедура, исключающая из этого процесса, в частности, местное население, которое не всегда имеет доступ к информации, касающейся как обсуждаемого предложения, так и самой процедуры.
(a) Undertake integrated global assessments using up-to-date, scientifically reliable data and information and assessment methodologies for input into international decision-making processes, especially the second Earth Summit. а) Проведение комплексных глобальных оценок с использованием современных и научно проверенных данных и информации и методик оценки для внесения вклада в международные процессы принятия решений, и прежде всего в работу второй конференции "Планета Земля".
The daily noon press briefing, prepared and presented by the Office of the Spokesman, with input from the entire United Nations system, remains the primary vehicle of information delivery for the Organization. Ежедневные брифинги, подготавливаемые и проводимые Канцелярией представителя Генерального секретаря, на основе материалов всей системы Организации Объединенных Наций остаются главным средством представления информации для Организации.
He emphasized the need for a holistic approach to the reform of the judiciary, which would entail the inclusion of input from other sectors in the modernization process, such as the indigenous community, the business community, research institutions and the mass media. Он подчеркнул необходимость применения глобального подхода к реформе судебной системы, что подразумевает вклад других участников процесса модернизации, таких, как коренные народы, предприниматели, исследовательские институты и средства массовой информации.
In order to carry out this analysis, the Special Committee will continue to seek the input of representatives of the Territories, non-governmental organizations from the Territories and experts inviting them to attend its meetings and regional seminars and also by visiting the Territories to gather first-hand information. Для проведения этого анализа Специальный комитет будет продолжать запрашивать содействие представителей территорий, неправительственных организаций в территориях и экспертов, приглашая их принимать участие в работе совещаний и региональных семинаров, а также посещая территории для получения информации из первых рук.
If the study is the result of an expensive input of staff and consultant time, selling it is a means not only of disseminating the data or information gathered, but also of recouping at least part of the costs of its preparation. Если исследование потребовало больших затрат рабочего времени персонала и консультантов, то его продажа является не только средством распространения собранных данных и информации, но и средством возмещения по крайней мере части расходов по проведению такого исследования.
On the basis of the information gathered in the preparation of the report and input from a small group of African experts who will meet on 3 and 4 May 2005, a series of critical areas for intervention will be identified for discussion at the Round Table. На основе информации, собранной в ходе подготовки доклада, и материалов, полученных от небольшой группы африканских экспертов, совещание которых состоится З и 4 мая 2005 года, на рассмотрение "круглого стола" будет вынесено несколько наиболее важных направлений возможных действий.
Furthermore, the ECE/FAO forest fire publication is at the center of a carefully coordinated information gathering programme involving also the EU and FAO, as well as being input into TBFRA 2000, FRA 2000 and other datasets on the forest resource. Кроме того, публикация ЕЭК/ФАО о лесных пожарах является центральным элементом тщательно координируемой программы в области сбора информации, в осуществлении которой участвует ЕС и ФАО, а также служит источником информации для ОЛРУБЗ-2000, ОЛР-2000 и других наборов данных о лесных ресурсах.
They could look at ways to enhance the access of developing countries to economic information as an input to truly global development, and in particular make proposals for new avenues for cooperation among the global media, communication firms and UNCTAD. Они могли бы обсудить пути расширения доступа для развивающихся стран к экономической информации как вклада в действительно глобальное развитие и, в частности, предложить новые пути сотрудничества между глобальными средствами информации, фирмами, занимающимися вопросами связи, и ЮНКТАД.
The desk officer explained that the consultant from Costa Rica was a communications expert, who had prepared the substantive input of the INSTRAW panel on media and communications for the advancement of women at the NGO Forum in Beijing in 1995. Сотрудница Секретариата разъяснила, что консультант из Коста-Рики является экспертом по вопросам коммуникации, который выполнил основную подготовку к проведению диспута МУНИУЖ "Средства массовой информации и коммуникация - для улучшения положения женщин" на Форуме НПО в Пекине в 1995 году.
Possible provisions in respect of which the scope for party autonomy might be limited included, for example, provisions requiring the parties to offer means for correcting input errors or to make available records of the contract terms. К числу возможных положений, в связи с которыми сфера применения принципа автономии сторон может быть ограничена, относятся, например, положения, содержащие требование о том, что стороны должны обеспечивать средства для исправления ошибок в вводимой информации или же обеспечивать доступность записей, содержащих договорные условия.