Following the Arona meeting, the Task Force organized a set of three planning teams to collect and organize further input from the expert community concerning the Task Force's future workplan. |
После проведения совещания в Ароне Целевая группа сформировала три группы по планированию для сбора дополнительной информации от экспертного сообщества по будущему плану работы Целевой группы и ее структурирования. |
It participated in the sessions of the Commission on the Status of Women, the Human Rights Council and the General Assembly, including by contributing to the Swedish position in the Third Committee and providing input to outcome documents. |
Участвовала в заседаниях Комиссии по положению женщин, Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи, в том числе путем оказания содействия в формировании позиции Швеции в Третьем комитете и предоставления информации для подготовки итоговых документов. |
The Office finalized and delivered, with the input and collaboration of other humanitarian actors, training courses on "humanitarian diplomacy" with a focus on situations of armed conflict and the protection of civilians, involving an extensive simulation exercise. |
С использованием информации, предоставленной другими гуманитарными организациями, и в сотрудничестве с ними Управление разработало и провело курсы обучения «гуманитарной дипломатии» с упором на ситуации вооруженного конфликта и защиту мирного населения с проведением широкого спектра практических занятий. |
The database contains input from nine United Nations agencies, and work is continuing to capture data from other United Nations country team entities. |
Эта база данных включает информацию, поступающую от девяти учреждений Организации Объединенных Наций, и в настоящее время продолжается работа с целью обеспечить сбор информации от других структур страновой группы Организации Объединенных Наций. |
At the same meeting, the Co-Chairs reminded delegates of the possibility for Parties and admitted observer organization to submit input to the ADP process in accordance with the invitation to provide information, views and proposals on the work of the ADP before each session. |
На том же заседании Сопредседатели напомнили делегатам о том, что в соответствии с предложением о предоставлении информации, мнений и предложений по работе СДП перед каждой сессией Стороны и допущенные организации-наблюдатели могут вносить свой вклад в процесс СДП. |
It requested the secretariat to send the questionnaire as soon as possible to UNECE member States and other key stakeholders, as well as explore possible input from other organizations for the collection of the required information. |
Она поручила секретариату как можно скорее разослать вопросник государствам - членам ЕЭК ООН и другим заинтересованным сторонам, а также изучить возможности участия других организаций в сборе требуемой информации. |
The direct input and wisdom of the diverse communities who were already engaging in international solidarity in order to generate sustainable social change and foster human rights would be essential to creating a meaningful, actionable and practical document that was conducive to innovation by States and communities. |
Непосредственное предоставление информации и мудрость различных сообществ, которые уже занимаются международной солидарностью, чтобы произвести устойчивые изменения в жизни общества и содействовать соблюдению прав человека, сыграют важную роль в создании содержательного, реалистичного и практического документа, который будет способствовать инновационным изменениям государств и обществ. |
Besides the use of evaluation results, improved programming also necessitates the continuous input of data and information produced by an effective, results-oriented monitoring system (see figure 1). |
с) помимо использования результатов оценки, обеспечить также в порядке повышения качества программирования постоянное поступление данных и информации, генерируемых эффективной системой контроля с опорой на результаты (см. диаграмму 1). |
Those included challenges related to rights of standing, transboundary access to information and public participation, a failure to provide early participation when all options were open, insufficient time frames for the public to give its input and the formats of public hearings and debates. |
К их числу относятся проблемы, связанные с правами обжалования, трансграничным доступом к информации и участием общественности, необеспечением возможности участия на начальной стадии, когда еще возможны все варианты, недостаточными временными рамками для представления отзывов общественности и форматом общественных слушаний и обсуждений. |
(b) Access to information at all stages of the complex decision-making procedure was crucially important, as it could ensure better public input and facilitate further decision-making on specific activities; |
Ь) доступ к информации имеет крайне важное значение на всех этапах сложной процедуры принятия решений, так как он может обеспечить улучшение вклада общественности и облегчить принятие дальнейших решений по конкретным видам деятельности; |
In the process, it made effort that during consultations for the development of this Report, the Concluding Observations made at the conclusion of the last Report be disseminated to all organs for their comments and input. |
В рамках этого процесса правительство стремилось добиться того, чтобы в ходе консультаций по вопросам подготовки настоящего доклада текст заключительных замечаний, сделанных по результатам рассмотрения предыдущего доклада, был направлен во все учреждения для получения от них комментариев и соответствующей информации. |
In the context of this model, the emphasis of the over-arching process of metadata management is on the creation, use and archiving of statistical metadata, though metadata on the different sub-processes themselves are also of interest, including as an input for quality management. |
В контексте настоящей модели основное внимание в рамках сквозного процесса управления метаданными уделяется созданию, использованию и архивированию статистических метаданных, хотя метаданные о самих различных субпроцессах также представляют интерес, в том числе в качестве исходной информации для управления качеством. |
It contains a record identifying variable, and can be used to define a Population that is used as a frame, to replace or complement existing surveys, or as an auxiliary input to imputation. |
Он содержит переменную, позволяющую идентифицировать ту или иную запись, и может использоваться для определения совокупности, используемой в качестве основы выборки в целях замены или дополнения существующих обследований или в качестве вспомогательного источника информации для импутации. |
This data was obtained from the CMS (Case Management System) operated by the High Judicial and Prosecutorial Council of Bosnia and Herzegovina as well as those that depend on input from the courts and prosecutors' offices and this data are not completely reliable. |
Эти данные были получены с помощью системы делопроизводства Высшего судебного и прокурорского суда Боснии и Герцеговины, а также на основе не полностью надежной информации, вводом которой занимаются суды и канцелярии обвинителей. |
The assessment of the impact itself may be based upon input from children, civil society and experts, as well as from relevant government departments, academic research and experiences documented in the country or elsewhere. |
Сама оценка воздействия может основываться на информации, полученной от детей, гражданского общества и экспертов, а также от соответствующих правительственных ведомств, на результатах научных исследований и на задокументированном опыте работы в стране или где-либо еще. |
Advice on development of materials and formulation and execution of plans; recruitment of registration, polling and counting staff conducted by UNMIL with National Electoral Commission input |
Оказание консультативной помощи в подготовке материалов и составлении и выполнении плана; проведение МООНЛ, на основании представленной Национальной избирательной комиссией информации, набора сотрудников для регистрации избирателей, проведения выборов и подсчета голосов |
In this regard, I commend the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea on the excellent job it is doing to provide the General Assembly with necessary input on the topics under discussion. |
В этой связи я отмечаю Отдел по вопросам океана и морскому праву за его отличную работу по предоставлению Генеральной Ассамблее необходимой информации по обсуждаемым темам. |
Online Configuration phase' There is no user input during this phase, and when your system performs its last reboot, this phase is finished and the final phase of Setup will begin. |
Стадия интерактивной настройки (Online Configuration) 'Во время этой стадии нет никакой информации, вводимой пользователем, и когда ваша система осуществляет последнюю перезагрузку, эта стадия завершена и начинается последняя стадия установки. |
The Procurement Services Section informed the Board that in March 2008 it had launched a web-based procurement planning input tool with a training tool in three languages to collect data. |
Секция закупок проинформировала Комиссию о том, что в марте 2008 года она внедрила сетевую программу ввода данных о планировании закупок для сбора информации, которая предусматривает обучение пользователей на трех языках. |
While referring to the fact sheet posted on its website, the Committee decides to examine this issue further based on input from the Monitoring Team |
Ссылаясь на фактологический бюллетень, размещенный на своем веб-сайте, Комитет постановляет продолжить изучение этого вопроса на основе информации, полученной от Группы по наблюдению. |
In order to provide fuller input to the workshop than would be possible by presentations alone, country reports will be a means both to collect information and to disseminate it at the workshop. |
С тем чтобы на рабочем совещании была представлена более полная информация, чем та, которая содержится в обычных выступлениях, странам предлагается подготовить национальные доклады, которые явятся средством как для сбора информации, так и для ее распространения на рабочем совещании. |
This will entail a continuous identification and uploading of new information, validation of received information, collaboration with nodes, facilitation of interaction between the users and actors in the framework of additional services, as well as providing input to additional services as needed. |
Для этого нужно будет постоянно выявлять и загружать новую информацию, проверять подлинность полученной информации, сотрудничать с узлами, развивать взаимодействие между пользователями и заинтересованными сторонами в процессе эксплуатации дополнительных сервисов, а также при необходимости предоставлять ресурсы дополнительным сервисам. |
It was submitted that the underlying purpose of draft article 14 was to provide that the specific remedy provided for in respect of input errors was not intended to interfere with the general doctrine on error that existed in national laws. |
Было указано, что основная цель проекта статьи 14 состоит в том, чтобы показать, что конкретное средство защиты, предусмотренное на случай ошибок, допущенных при вводе информации, не должна затрагивать общей доктрины ошибки, которая существует в национальных законах. |
Assesses the adequacy of procedures and controls over data input, processing and output, and determines if information processing complies with established business rules and is accurate, reliable and timely. |
Оценка адекватности процедур и мер по контролю за вводом, обработкой и выводом данных, а также оценка соответствия методов обработки информации существующим в этой сфере правилам, ее точности, надежности и своевременности. |
Developed in close consultation with other United Nations offices and programmes, and with input from United Nations information centres, the initiative generated considerable media coverage. |
Эта инициатива, разработанная в тесном сотрудничестве с другими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, а также благодаря вкладу, внесенному информационными центрами Организации Объединенных Наций, получила значительное освещение в средствах массовой информации. |