Примеры в контексте "Individuals - Людьми"

Примеры: Individuals - Людьми
It is widely acknowledged that women and girls provide the majority of care to individuals who are living with HIV. Общепризнано, что женщины и девочки осуществляют большую часть ухода за людьми, инфицированными ВИЧ.
Members of the delegations interviewed and spoke with individuals and families living in the camps. Члены делегаций проводили опросы и беседы с живущими в лагерях людьми и семьями.
Both inter- and intra-religious dialogue take place between individuals and religious organizations or leaders. Межрелигиозный диалог и внутрирелигиозный диалог происходят между людьми и религиозными организациями или лидерами.
It was characterized by manipulation, denying co-existence between faith communities and seeking to gain power over individuals and religion itself. Для него характерна манипуляция, отрицающая сосуществование между религиозными общинами и стремящаяся получить власть над людьми и самой религией.
Governments and societies try to settle them, to overcome their legacies and to bridge the gaps between communities, peoples and individuals. Правительства и общества стараются их урегулировать, преодолеть свое наследие и устранить разрывы между общинами, народами и людьми.
Dialogue among individuals and groups belonging to different religious or spiritual traditions is therefore an increasingly significant challenge of our times. Поэтому налаживание диалога между людьми и группами, принадлежащими к разным религиозным или духовным традициям, становится все более насущной задачей современности.
Such discrimination prevented individuals from exercising their basic human right to practise their religion freely without fear of reprisals. Такая дискриминация препятствует осуществлению людьми их основного права человека - права исповедовать свою религию свободно, без страха перед репрессиями.
Trade policies often have a strong redistributive effect, both across economic sectors and among individuals. Торговая политика часто оказывает сильное влияние на процесс перераспределения как между экономическими секторами, так и между людьми.
It builds bridges between individuals and across communities, creating fertile ground for sowing the seeds of camaraderie and peace. Он наводит мосты между отдельными людьми и обществами, создает благоприятную почву для распространения духа товарищества и мира.
This marginalization makes disabled individuals particularly attractive to traffickers, who may view them as being easier to control. Такая маргинализация делает нетрудоспособных лиц особенно привлекательными для торговцев людьми, которые, возможно, полагают, что ими легче манипулировать.
Cambodia was a rare example of genocide by individuals against their own people. Камбоджа является редким случаем совершения актов геноцида отдельными людьми против собственного народа.
A total of 3,136 individuals have been prosecuted in criminal cases involving human trafficking. По уголовным делам, связанным с торговлей людьми, привлечено к уголовной ответственности всего 3136 лиц.
A relationship of mutual trust and understanding must be developed between people in extreme poverty and the institutions and individuals trying to support them. Необходимо развивать основанные на взаимном доверии и взаимопонимании отношения между людьми, живущими в условиях крайней нищеты, и учреждениями и отдельными лицами, пытающимися оказать им поддержку.
During his mission, the Special Representative met with groups and individuals drawn from many different sectors of society. В ходе своей поездки Специальный представитель встречался с группами и отдельными людьми из самых различных слоев общества.
The hotlines also receive requests from citizens for assistance to individuals who have become victims of human trafficking. На «горячие линии» так же поступают заявления от граждан с просьбой оказания помощи, тем, кто пострадал от торговли людьми.
The effects of climate change are already being felt by individuals and communities around the world. Последствия изменения климата уже ощущаются людьми и общиной во всем мире.
It's called project orchestra, a government-sanctioned program designed to weaponize individuals with psychic abilities, including this girl. Это называется проект "оркестр", санкционированная правительством программа, нацеленная на вооружение людьми с экстрасенсорными способностями, включая эту девочку.
We surrendered ourselves to a simple life, and by the loss of the self... we became truly individuals. Мы сдались простой жизни, И потеряв себя... мы стали настоящими людьми.
The Special Rapporteur continues to be confronted by individuals who communicate allegations of enforced disappearance, torture and summary execution from the period from 1980 to 1990. Специальный докладчик по-прежнему сталкивается с людьми, сообщающими ему о насильственных исчезновениях, пытках и суммарных казнях в период 1980-1990 годов.
The impact of cognitive science on the promotion of well-being of human societies and on the interaction among individuals within a given society is highly important to all. Влияние когнитивной науки на благосостояние и благополучие человеческого общества и на взаимодействие между людьми внутри данного общества имеет очень важное значение для всех.
In addition, they have also participated in non-violent demonstrations, joined as signatories to petitions or sought to attend trials of individuals reportedly prosecuted on political grounds. Кроме того, они также участвовали в ненасильственных демонстрациях, подписывали петиции или старались посещать судебные процессы над людьми, преследуемыми, согласно сообщениям, по политическим соображениям.
You finally learned the consequences of living in the world with these dark, warped individuals. Ты наконец то узнал последствия жизни в мире с этими темными, извращенными людьми.
The sole exception has to do with data on literacy and educational progress: those data are gathered directly through communication with individuals. Единственное исключение относится к данным об уровне грамотности и прогрессе в области образования: эти данные собираются непосредственно путем общения с отдельными людьми.
States must meet their obligation to protect individuals from abuses to their human rights through contamination by others; Государства должны выполнить свои обязательства по защите людей от нарушения их прав вследствие загрязнения окружающей среды другими людьми;
In 2011 - 2012, the procuratorial agencies brought 29 criminal cases against 50 individuals on charges related to trafficking in persons. За 2010-2011 годы органами прокуратуры было возбуждено 29 уголовных дел в отношении 50 человек по делам, связанным с торговлей людьми.