Примеры в контексте "Individuals - Людьми"

Примеры: Individuals - Людьми
Certain basic principles are important for the dialogue among civilizations to be positive and effective and to attain its desired goals, foremost of which is respect for cultural diversity, based on human dignity and equality among individuals. Существуют некоторые основополагающие принципы, имеющие важное значение для того, чтобы диалог между цивилизациями стал позитивным и эффективным процессом и привел к достижению желаемых целей, и прежде всего - это уважение культурного разнообразия, основанного на человеческом достоинстве и равенстве между людьми.
And what you see there is the state following individuals, people that, like you, wanted to change their country, and they jotted everything down. В нём мы видим, как государство следило за людьми, которые, как и вы, хотели изменить свою страну, и всё это записывалось.
The Special Rapporteur managed to talk to some individuals, and he was assured that the people of Dilling knew about his visit from foreign media coverage. Специальному докладчику удалось переговорить с несколькими людьми, которые сообщили ему, что жители Диллинга узнали о его посещении из сообщений иностранных средств массовой информации.
What Romania understood by self-determination was the inalienable right to make decisions with respect to oneself, whereas racial discrimination used the concept of race as a basis to discriminate between individuals. Под самоопределением Румыния понимает неотъемлемое право принимать решения в отношении самого себя, полагая в то же время, что расовая дискриминация - это понятие расы, лежащее в основе проведения различий между людьми.
Indeed, the participation of all in the development process and the results thereof can hardly be imaged without effective solidarity among the individuals and groups that make up a society. Действительно, невозможно представить себе участие всех в процессе развития и получении связанных с ним результатов без подлинной солидарности между составляющими общество людьми и группами.
Governments should promote the creation of assets and the acquisition of property by individuals to produce a social climate of hope and opportunity in which ambitious persons engage in constructive pursuits to the benefit of all of society . Ibid., para. 502. Правительства должны содействовать созданию материальных ценностей и приобретению имущества людьми в целях создания такой социальной атмосферы надежды и открывающихся возможностей, при которой энергичные люди занимаются созидательной деятельностью на благо всего общества Там же, пункт 502.
Convinced that individuals must come to know human rights as a comprehensive concept encompassing their civil, cultural, economic, political and social rights, будучи убеждена в необходимости понимания людьми прав человека как комплексной концепции, охватывающей их гражданские, культурные, экономические, политические и социальные права,
However, no provision of Lebanese law makes a distinction between races or between individuals on the grounds of colour, language, political opinions, social origin, birth or fortune. Однако следует указать, что ни одно из законодательных положений Ливана не предусматривает расовых различий или какого-либо иного различия между людьми по признаку цвета кожи, языка, политических убеждений, социального/национального происхождения или имущественного положения.
Moreover, as long as no highly sophisticated machinery capable of evaluating and assessing country reports existed, such evaluations could only be made satisfactorily within the framework of discussions between individuals, all of whom could state their individual reactions and feelings. Кроме того, до тех пор пока не будет создано совершенного механизма для оценки и аттестации докладов стран, эта оценка будет уместной только в контексте дискуссии между людьми, которые могут проявлять свою реакцию и личные чувства.
The creation of a number of associations based on those principles was evidence of Cuba's opposition to all forms of discrimination and of the promotion of equality among individuals. Наличие различных ассоциаций, созданных на этих принципах, свидетельствует о том, что Куба отвергает любые формы дискриминации и содействует обеспечению равенства между людьми.
In a statement of 31 January 1997 to the United States House of Representatives International Relations Committee, Congressman Lewis F. Payne (Democrat, Virginia) expressed his concerns regarding "abuses of individuals in East Timor". В своем выступлении в Комитете по международным отношениям палаты представителей Соединенных Штатов 31 января 1997 года конгрессмен Луис Ф. Пойн (демократ от штата Вирджиния) выразил озабоченность по поводу "плохого обращения с людьми в Восточном Тиморе".
It would be in the interest of the public administrations to network with such individuals and with the domains of shared interest that can be created by them. Органы государственного управления будут заинтересованы поддерживать связь с такими людьми и с доменами по различным направлениям, которые могут быть ими созданы.
These initiatives help foster understanding and dialogue between individuals and peoples and are directed towards ensuring that the Olympic spirit is disseminated more widely throughout the world by the United Nations. Эти инициативы благоприятствуют взаимопониманию и диалогу между отдельными людьми и народами и направлены на обеспечение того, чтобы олимпийский дух через Организацию Объединенных Наций получил более широкое распространение по всему миру.
The 1996-1997 post-classification exercise to which the representative of Cuba had also referred was linked not to individuals but to the functional requirements of the posts in question. Проводимая в 1996-1997 годах классификация должностей, о которой также упомянул представитель Кубы, связана не с конкретными людьми, а с профессиональными требованиями, предъявляемыми к этим должностям.
Member States must be vigilant that mechanisms put into place to protect individuals were not exploited by persons who had no respect for the rights of others. Государства-члены должны проявлять бдительность в отношении того, чтобы механизмы, созданные для защиты людей, не использовались людьми, которые не уважают права других.
The advent of technology has also become a catalyst in enhancing interaction among societies and individuals. Distance is becoming ever less, a measure of physical separation rather than of viewpoints and opinions. Бурное развитие технологии послужило еще одним фактором, способствовавшим укреплению взаимосвязей между странами и отдельными людьми. "Расстояние" все чаще используется для определения не пространственного разъединения, а расхождений во взглядах и мнениях.
Partnerships between individuals, families, communities, non-governmental organizations and donors must be forged, and community actions should be recognized and encouraged (Bangladesh, Canada). Необходимо укреплять партнерские отношения между отдельными людьми, семьями, общинами, неправительственными организациями и донорами; следует признавать важное значение стимулировать принятие мер на уровне общин (Бангладеш, Канада).
The United Nations Trust Fund for Contemporary Forms of Slavery has recently received significant new contributions which are enabling it to provide a substantial number of travel and project grants to NGOs and individuals involved in the fight against trafficking. В Целевой фонд Организации Объединенных Наций по современным формам рабства недавно поступили новые крупные взносы, позволяющие ему оказать значительную финансовую помощь в покрытии путевых и проектных расходов НПО и отдельным лицам, участвующим в борьбе с торговлей людьми.
In January 2007, the Italian State Police concluded a large-scale anti-crime operation to combat trafficking in human beings and related crimes, which led to the arrest of 784 individuals. В январе 2007 года государственная полиция Италии завершила широкомасштабную операцию по борьбе с торговлей людьми и связанными с ней преступлениями, увенчавшуюся арестом 784 лиц.
The consequence is that globalization has tended to exacerbate economic inequality in the world, both among countries and among individuals within countries. Дело в том, что глобализация имеет тенденцию к обострению экономического неравенства в мире как между различными странами, так и между отдельными людьми в рамках различных стран.
Since such cooperation required a good working rapport between the individuals concerned, provision had been made for attendance at seminars and conferences (para. 5.21 (a)). Поскольку в каждом конкретном случае для сотрудничества требуются хорошие рабочие отношения между соответствующими людьми, было предусмотрено проведение семинаров и конференций (пункт 5.21 а)).
Surveillance of individuals and of movable and immovable property is carried out by special units of the Grand Ducal Police with the necessary means depending on the type of surveillance. Наблюдение за людьми и движимым или недвижимым имуществом осуществляется специальными подразделениями Полиции Великого Герцогства с использованием надлежащих средств, необходимых для осуществления наблюдения.
Inter-generational solidarity is a natural setting within which encounter, learning and exchange take place among individuals. It offers advantages to all and helps in achieving a more integrated society. Солидарность между поколениями - это естественная основа для проведения встреч, передачи опыта и обмена мнениями между людьми, которая дает преимущества всем и способствует построению более интегрированного общества.
The Declaration emphasizes the high priority to be given to the transformation of values, attitudes, behaviour and lifestyles to the benefit of peace between individuals, groups and nations. В Декларации подчеркивается приоритетное внимание, которое необходимо уделять изменению ценностных установок, взглядов, типов поведения и образов жизни так, чтобы они служили на благо мира между людьми, группами людей и народами.
The State party should reinforce its efforts to put a stop to the trafficking of individuals, particularly of women, both originating in and in transit through its territory. Государству-участнику следует активизировать меры по пресечению торговли людьми, особенно женщинами, как внутри страны, так и проходящей транзитом через ее территорию.