It was, he added, the sanest and most noble of crusades, that of men of all races, all colours, all languages and all religions in defence of their freedom and the rights inherent in their dignity as individuals. |
Он добавил, что это был самый благоразумный и самый благородный из всех походов, предпринимавшихся людьми всех рас, любого цвета кожи, всех языков и всех религий в защиту своей свободы и прав, неотъемлемо связанных с их достоинством как личностей. |
Based on obtained operational knowledge, and as a part of regular police cooperation, in six cases request for identification and check of obtained information involving individuals connected to human trafficking chains were filed with Interpol |
на основе оперативных сведений и в качестве части регулярного сотрудничества органов полиции в Интерпол было направлено шесть просьб по конкретным делам относительно установления личности, фактов или обстоятельств либо идентификации документов и т. п., а также проверки сведений в отношении лиц, связанных с сетями торговцев людьми. |
Individuals are endowed with unequal amounts of wealth, talent, intelligence, physical strength and beauty. |
Люди наделены талантом, умом, физической силой и красотой в неодинаковой степени, неравномерно распределено между людьми и материальное состояние. |
Individuals who are never criticized by companions whom they trust, and with whom they share a basic value orientation, have a hard time remaining mentally balanced. |
Людям, редко критикуемым другими людьми, которым они доверяют и с которыми их объединяют общие ценности, трудно оставаться интеллектуально сбалансированными. |