Примеры в контексте "Individuals - Людьми"

Примеры: Individuals - Людьми
Individuals or small groups of individuals, jobless males. Торговлей людьми занимаются отдельные лица или небольшие группы лиц, безработные мужчины.
And that's when we began to sell the world that architecture was created by individuals creating genius sketches. Тогда мы начали убеждать весь мир, что архитектура была создана людьми, делающими гениальные наброски.
Lines indicate social connectedness between individuals. Линии обозначают социальные связи между людьми.
But shifted to the left is what's occurring in the central individuals. Однако слева мы видим, что происходит с людьми в центре сети.
I lived and worked with 300 Deaf individuals that were relocated after the 2010 earthquake. Я жила там и работала с 300 другими глухими людьми, которые были вынуждены переехать после землетрясения 2010 года.
In this there is no distinction between seemingly mighty governments and humble individuals. В этом смысле нет разницы между казалось бы всевластными правительствами и слабыми людьми.
ICEVI will aim as one of its priorities to renew and redefine its relationship with individuals in the field. В качестве одного из своих приоритетов ИСЕВИ ставит себе целью обновить и заново определить свою связь с людьми на местах.
Teaching, education, culture and information are aimed at the promotion and consolidation of friendly relations and solidarity between individuals and peoples. Преподавание, образование, культура и информация направлены на поощрение и упрочение дружеских отношений и солидарности между людьми и народами.
The Red Cross has clarified this distinction: non-discrimination means disregarding objective differences between individuals. Красный Крест уточнил различие между ними следующим образом: «... недискриминация означает игнорирование объективных различий между людьми.
The Government has established another commission to look into the losses incurred by individuals and to propose ways to assist them. Правительство учредило еще одну комиссию - для изучения вопросов, касающихся понесенного людьми ущерба, и внесения предложений относительно способов оказания им помощи.
It would be interesting to learn how such individuals went about acquiring nationality. Было бы интересно узнать, как происходит приобретение гражданства такими людьми.
The same scientific advances raise a multitude of new bases for illegitimate discrimination between individuals. Те же научные достижения приводят к возникновению множества новых оснований для незаконной дискриминации между людьми.
Cities are shaped by the sum of the innumerable daily decisions, attitudes and behaviours of individuals and groups. Ежедневно в городах принимается великое множество решений, реализуются отношения между людьми и группами людей.
I can assure the Assembly that Switzerland will continue to encourage and support a dialogue among individuals and societies during these difficult times. Я могу заверить Ассамблею в том, что Швейцария будет и далее поощрять и поддерживать диалог между людьми и обществами в этот сложный период.
We deeply regret any ill treatment of individuals that may have occurred in isolated cases. Мы глубоко сожалеем о плохом обращении с людьми, которые имели место в отдельных случаях.
At the heart of the draft resolution was the recognition that extreme poverty inhibited the enjoyment by individuals of their human rights. Центральное положение в рассматриваемом проекте резолюции занимает признание того, что крайняя нищета препятствует осуществлению людьми своих прав человека.
At a global level, justice must be a central aim both in the relationships among sovereign States and among individuals. На глобальном уровне справедливость должна быть основной целью в отношениях как между суверенными государствами, так и между людьми.
So far, most returnees from the Federal Republic of Yugoslavia have been elderly individuals reuniting with other family members or returning to inhabitable houses. До настоящего времени большинство репатриантов, возвращающихся из Союзной Республики Югославии являются пожилыми людьми, воссоединяющимися с остальными членами семьи или возвращающимися в непригодные для проживания дома.
Large economic inequalities and lack of civic infrastructure create friction between individuals, between groups, between countries. Существенные различия в уровнях экономического развития и отсутствие гражданской инфраструктуры приводят к возникновению трений между отдельными людьми, между группами и странами.
Both disregard the fact that rationality depends as much on individuals' imperfect understandings of history and society as on their motivation. И они обе пренебрегают тем фактом, что рациональность столь же зависит от несовершенного восприятия истории и общества людьми, сколько и от их мотивации.
Hence, international cooperation is the safest and most appropriate solution to protect humanity from natural disasters and from disputes and conflicts among individuals and nations. Поэтому международное сотрудничество является самым безопасным и целесообразным способом защиты человечества от стихийных бедствий и от разногласий и конфликтов как между отдельными людьми, так и целыми нациями.
It was observed that drug use is high in cities where individuals are separated from their communities. Замечено, что потребление наркотиков очень распространено в городах, где связи между отдельными людьми и их социальной прослойкой ослаблены.
Effective and proportionate sanctions shall be applied to individuals and legal persons found guilty of trafficking or of its component or related offences. В отношении физических и юридических лиц, признанных виновными в торговле людьми или совершении составляющих ее деяний или связанных с ней преступлений, должны применяться эффективные и соразмерные санкции.
States shall, in appropriate cases, freeze and confiscate the assets of individuals and legal persons involved in trafficking. В надлежащих случаях государства должны блокировать и конфисковывать активы физических и юридических лиц, занимающихся торговлей людьми.
It seeks to inculcate a spirit of interdependence and tolerance among refugee pupils towards differences among individuals and groups. Она направлена на то, чтобы развивать среди учащихся из числа беженцев чувство общности и терпимости к различиям между отдельными людьми и группами.