Примеры в контексте "Individuals - Людьми"

Примеры: Individuals - Людьми
The beacons are designed to be carried by individuals rather than on boats or aircraft and can only be activated manually. Эти радиобуи предназначены для ношения людьми, а не для установки на морских или воздушных судах, и могут быть активизированы только вручную.
Nothing, however, replaces human contact between individuals. Но ничто не может заменить собой контакты между людьми.
Investigators had visited RFA construction projects in a number of countries and numerous individuals had been interviewed. Следователи побывали на местах осуществления строительных проектов РСРМ в ряде стран и провели собеседования со многими людьми.
The State was further being asked to comment on statements made by clearly deranged individuals as if they were proclamations of State policy. Государству было также предложено прокомментировать заявления, сделанные явно психически неуравновешенными людьми, будто бы они олицетворяют государственную политику.
However, in many instances, discriminatory behaviour often exhibits a social pathology based more on perceptions than on measurable differences between individuals. Вместе с тем, во многих случаях дискриминационное поведение часто проявляется в форме социальной патологии, основанной в большей мере на восприятиях, чем на поддающихся измерению различиях между людьми.
I sought to deal with that issue by making two temporary appointments, and I am working with those individuals. Я рассчитывал решить эту проблему двумя временными назначениями, и я работаю с этими людьми.
The Committee was interested in what happened to individuals who were not returned to their homeland. Комитет хотел бы знать, что случилось с людьми, которые не были возвращены на родину.
Education is the main fundamental tool for combating patriarchalism and generating the cultural shift so necessary for equality among individuals. Первым и главным орудием борьбы с патриархальным укладом в целях осуществления культурных перемен, столь необходимых для достижения равенства между людьми, является образование.
Raising awareness of human rights and how individuals can claim them would further contribute to poverty reduction. Повышение осведомленности в отношении прав человека и методов отстаивания людьми своих прав также содействует сокращению масштабов нищеты.
It is a larger undertaking rooted in relationships that define the interactions between individuals, communities and nations. Речь идет о более масштабных усилиях, основанных на связях, определяющих взаимоотношения между людьми, общинами и народами.
But this can be done only by Governments and not by individuals or firms. Однако это может быть сделано только государством, а не отдельными людьми или фирмами.
In practice, almost all the literature relates to private income distribution among individuals within a nation, thereby excluding many important issues. На практике практически вся литература касается распределения частных доходов между отдельными людьми в пределах страны, т.е. многие фундаментальные вопросы выводятся за рамки анализа.
It demands real contact and a bond between individuals and peoples. Он требует реальных контактов и взаимоотношений между отдельными людьми и народами.
That is how we see the possibility for a friendly dialogue among States, peoples and individuals. Именно в этом нам видится возможность дружественного диалога между государствами, народами, индивидуальными людьми.
In that connection, he wondered whether the Lithuanian police kept records of individuals accused of human trafficking by other States. В этой связи он хотел бы знать, регистрирует ли литовская полиция лиц, обвиняемых другими государствами в торговле людьми.
Where relationships between individuals or organizations have been damaged, healing and reconciliation are emphasized. В случае осложнения отношений между отдельными людьми или организациями упор делается на улаживании разногласий и примирении сторон.
It needs to be recognized that over the years of social development the family has been the missing link between individuals and their social settings. Необходимо признать, что на протяжении многих лет социального развития семья была недостающим звеном между отдельными людьми и их социальным окружением.
Furthermore, individuals with a history of human trafficking will be denied from engaging in such business. Кроме того, лицам, которые в прошлом занимались торговлей людьми, будет отказано в создании подобного агентства.
In 2006, 23 individuals had been convicted of trafficking in persons. В 2006 году за торговлю людьми было осуждено 23 человека.
Civil society organizations can be an effective link between NHRIs and individuals and vulnerable groups. Организации гражданского общества могут служить эффективным средством связи между национальными правозащитными учреждениями и отдельными людьми и уязвимыми группами населения.
It is worth underscoring that most jobs - 58 per cent - are done by individuals less than 30 years old. Стоит подчеркнуть, что большинство рабочих мест - 58 процентов - занимают людьми не старше 30 лет.
Article 7 of the Kuwaiti Constitution refers to human rights and enshrines the concepts of justice, equality and compassion among individuals. В статье 7 Конституции Кувейта содержится ссылка на права человека и закрепляются концепции справедливости, равноправия и милосердия между людьми.
Advancements in new technologies have made it possible to achieve indirect supervision and keep individuals under close surveillance with almost no human interaction. Достижения в области новых технологий позволяют наладить косвенный надзор и наблюдать за людьми, практически не общаясь с ними.
Travel, information systems, the packaging of goods and even relations between individuals are all affected by the threat of crime and insecurity. Поездки, информационные системы, упаковка товаров и даже отношения между людьми - на все воздействует угроза преступности и отсутствия безопасности.
It should not only govern relations between individuals but also between Member States. Этот принцип должен определять отношения не только между людьми, но и между государствами-членами.