Примеры в контексте "Individuals - Людьми"

Примеры: Individuals - Людьми
For the first time, actually, in a long time I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs, and see for myself what their lives were actually about. Впервые за долгое время мне действительно захотелось встретиться с этими людьми, встретиться с этими предпринимателями и самой увидеть, что представляли собой их жизни.
Aspects such as the meaning of the law, human dignity and the differences between individuals are being taught using educational modules that address such issues as "who we are", "our democracy" and "growth through language". Такие указанные в законе аспекты, как достоинство человеческой личности и различия между людьми, познаются в учебных группах, где ставятся такие вопросы, как "кто мы", "демократия, в которой мы живем", "развиваемся вместе с манерой говорить".
In a 1980 episode of M*A*S*H, Charles Winchester shows disrespect for three Korean doctors by calling them "Moe, Larry and Curly", and says that they are "highly-respected individuals in the States". В 1980 году в сериале «МЭШ» Карл Винчестер проявляет неуважение, к трём корейским врачам называя их «Мо, Ларри и Кёрли» на что те отвечают, что они («балбесы») являются «высокоуважаемыми людьми в Штатах».
Examples: One-to-one or interpersonal communication between individuals may take several forms- messages may be verbal (that is, expressed in words), or non-verbal such as gestures, facial expressions, and postures ("body language"). Примеры: Основная статья: Межличностное общение Индивидуальное или межличностное общение между людьми может принимать несколько форм - сообщения могут быть вербальными (то есть выраженными словами) или невербальными: жестами, выражениями лица и позами («язык тела»).
This is a likely result of individuals' adopting riskier injection practices such as sharing of syringes and injection supplies, hurried injecting, or use of drugs in unsafe places (such as needle-shooting galleries) out of fear of arrest or punishment. Это является одним из вероятных результатов принятия людьми сопряженных с более высоким риском практик введения, таких как совместное пользование шприцами и принадлежностями для инъекций, поспешные инъекции или употребление наркотиков в небезопасных местах (таких, как притоны, торгующие наркотиками) из страха перед арестом или наказанием.
Working with and for individuals the world over, we campaign so that every person may enjoy all of the human rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. Работая с людьми и для людей со всего мира, мы боремся за то, чтобы каждый мог пользоваться всеми правами, провозглашёнными во Всеобщей декларации прав человека.
Five Wikipedia editors involved in a CAMERA campaign were sanctioned by Wikipedia administrators, who wrote that the project's open nature "is fundamentally incompatible with the creation of a private group to surreptitiously coordinate editing by ideologically like-minded individuals". Согласно решению группы администраторов английской википедии, принципы википедии как свободного проекта «фундаментально несовместимы с созданием частной группы, цель которой - тайная координация редактирования людьми, с одинаковыми идеологическими установками».
Physicians: Treatment of affected individuals should focus on the health symptoms and the clinical picture, and not on the person's perceived need for reducing or eliminating EMF in the workplace or home. Врачи. Лечение страдающих ГЭП людей необходимо фокусировать на проявляющихся у них симптомах и клинической картине, а не на осознанной такими людьми необходимости ограничения или прекращения воздействия ЭМП на рабочем месте или дома.
Krishnamurti said he had no allegiance to any nationality, caste, religion, or philosophy, and spent the rest of his life travelling the world, speaking to large and small groups and individuals. Кришнамурти отрицал принадлежность к какой-либо национальности, касте, религии или философии и провёл свою жизнь в путешествиях по миру в качестве независимого самостоятельного оратора, выступая перед большими и малыми группами, равно как и перед заинтересованными отдельными людьми.
(b) Persecution of organizations or individuals for advocating equality among men, which is punishable by imprisonment for six months to five years or Ь) преследование организаций или лиц на том основании, что они выступают за равенство между людьми (деяния, подлежащие наказанию в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до пяти лет);
WaterAid works with individuals and families in their communities, paying special attention to the role of women, to enable them to take ownership of these projects and to maintain a lasting supply of safe water as well as influence others to do the same. Организация «Уотерэйд» работает с отдельными людьми и семьями в их общинах, уделяя особое внимание роли женщин, которым она помогает самостоятельно решать эти задачи и создавать долговременные запасы питьевой воды, а также побуждать других женщин следовать своему примеру.
The arc of human progress has been shaped by individuals with the freedom to assemble and by organizations outside of government that insisted upon democratic change and by free media that held the powerful accountable. Направленность человеческого прогресса всегда задавалась людьми, которые имели свободу собраний, и неправительственными организациями, которые настаивали на демократических изменениях, и свободными средствами массовой информации, которые призывали к ответу лиц, обладавших властью.
There has been an increase in the interaction between peoples in different sectors and among countries as a result of globalization, which, in turn, has led to greater links between the risks and security challenges faced by individuals and societies. Расширяется взаимодействие между людьми и странами в различных областях в результате глобализации, которая, в свою очередь, привела к большей увязке рисков и вызовов в области безопасности, с которыми сталкиваются отдельные люди и общества.
A number of interviews were held with people who had been held in secret detention, family members of those held captive, as well as legal representatives of individuals held. Был проведен ряд бесед с людьми, которые тайно содержались под стражей, членами семей таких людей, а также их законными представителями.
For the first time, actually, in a long time I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs, and see for myself what their lives were actually about. Впервые за долгое время мне действительно захотелось встретиться с этими людьми, встретиться с этими предпринимателями и самой увидеть, что представляли собой их жизни.
The fact that conventional arms continue to kill many thousands of people every year is often overlooked, except, of course, by the States and individuals suffering most from the bloodshed. Зачастую упускается из вида тот факт, что ежегодно от обычных вооружений продолжают гибнуть многие тысячи людей - упускается, но, разумеется, не теми государствами и людьми, которые больше всего страдают от такого кровопролития.
"That [States] should... encourage individuals and peoples to become aware of their present and future responsibilities and their capacity for autonomy, by multiplying opportunities for dialogue and community mobilization." В этой связи следует способствовать осознанию людьми и народами возлагаемой на них ответственности за настоящее и будущее и их возможности на самостоятельное существование посредством создания условий для расширения диалога и мобилизации общества .
(a) Creating cross curriculum approaches in order to highlight cooperation, mutual understanding and love between individuals and peoples and generations free from the spectrum of intolerance and chauvinism aiming at safeguarding freedom justice and peace. а) разработка предназначенных для отражения в образовательной программе сквозных подходов, призванных подчеркивать ценности сотрудничества, взаимопонимания и любви между людьми, народами и поколениями, не омраченных нетерпимостью и шовинизмом, ради утверждения свободы, справедливости и мира.
Disabled people 191. The concept of disability is environmentally defined in Sweden. "Handicap" is defined as a problem in the interaction between individuals and the environment, not as a characteristic of an individual. В Швеции понятие инвалидности определяется с учетом взаимоотношений человека с окружающим его миром. "Инвалидность" определяется в качестве проблемы, препятствующей взаимоотношениям с другими людьми и внешним миром, а не в качестве характеристики лица.
Gender Discrimination The systematic, unfavourable treatment of individuals on the basis of their gender, which denies them rights, opportunities or resources Дискриминация по признаку пола - систематическое несправедливое обращение с людьми на основании их пола, которое выражается в ущемлении прав, ограничении возможностей или отказе в доступе к ресурсам.
Cuba noted enforcement action for exploitation-related offences committed within the country, as well as the prosecution of 112 individuals between 1999 and June 2004 for either human trafficking or smuggling of migrants (transporting persons from Cuba). Куба отметила правоприменительные меры в отношении совершенных на территории страны преступлений, связанных с эксплуатацией, а также уголовное преследование в отношении 112 лиц за период между 1999 годом и июнем 2004 года за торговлю людьми либо за незаконное перемещение мигрантов (вывоз людей с территории Кубы).
It is reported that 41 individuals, including 3 babies, were killed in one house; the stomach of a pregnant woman was slit open with a machete in Guitrozon; and several houses were set on fire with their occupants, including children, still inside. По сообщениям, в одном доме был убит 41 человек, в том числе трое грудных детей; в Гитрозоне у беременной женщины с помощью мачете был вспорот живот; и были подожжены несколько домов вместе с находившимися в них людьми, в том числе детьми.
A recent example cited was that of identifying trafficking in persons for forced labour in stone-laying work; such individuals, who were highly visible to the public, had previously not been thought to be potentially victims of trafficking. Был приведен свежий пример установления факта торговли людьми с целью использования на принудительных работах в качестве каменщиков; такие лица, хотя они и находились в зоне общественного внимания, ранее не рассматривались в качестве потенциальных жертв торговли людьми.
The Commission implements and advocates for rights-based policies, durable solutions and capacity-building with respect to refugee resettlement, humanitarian assistance, protection for extremely vulnerable individuals, human trafficking, migrant rights, labour migration, migration and development and the global governance of migration. Комиссия осуществляет и поддерживает основанную на соблюдении прав человека политику, долгосрочные решения и укрепление потенциала в целях расселения беженцев, предоставления гуманитарной помощи, защиты особенно уязвимых лиц, торговли людьми, защиты прав мигрантов, решения проблем трудовой миграции, миграции и развития и глобального управления миграцией.
The Council of International Programs, through its affiliates and its relationship to the Council of International Fellowship, promotes worldwide educational, cultural and professional enrichment for individuals who are concerned with human services and related professions. Совет по международным программам через свои отделения и посредством сотрудничества с Советом по международным стипендиям содействует всемирному общеобразовательному, культурному и профессиональному развитию тех, кто работает с людьми и имеет связанные с этим профессии.