Примеры в контексте "Individuals - Людьми"

Примеры: Individuals - Людьми
Individuals and legal entities implicated in crimes of trafficking in persons are held accountable in accordance with the law. Физические и юридические лица, причастные к преступлениям, связанным с торговлей людьми, несут ответственность в соответствии с законодательством Туркменистана.
Individuals with a visual disability not only have to find ways to communicate effectively with the people around them, but their environment as well. Люди с визуальной инвалидностью должны не только найти способы эффективного общения с окружающими людьми, но также и с их окружением.
Individuals you want to be looking for С людьми, которых ты захочешь отыскать
We're not tracking individuals. Мы не следим за отдельными людьми.
However, it was individuals who promoted an informed public understanding of the United Nations. Однако вдумчивое восприятие Организации Объединенных Наций общественностью воспитывается конкретными людьми.
The Department also prosecuted individuals implicated in the human slave trade, which disproportionately affected women, girls and ethnic minorities. Министерством также преследуются лица, причастные к торговле людьми, среди объектов которой непропорционально велика доля женщин, девушек и представителей этнических меньшинств.
Perpetrators of violence and abuse against older persons are often family members, friends and acquaintances and/or individuals who are emotionally or financially dependent on the victim. Лицами, которые плохо обращаются с пожилыми людьми и проявляют насилие по отношению к ним, во многих случаях являются члены их семей, друзья и знакомые и/или лица, которые эмоционально или в финансовом плане зависят от этих пожилых людей.
In 2008 the SSCs started keeping separate records of individuals who had been victims of trafficking and had applied for assistance, maintaining a register of these individuals. В 2008 году Центры социальных служб начали вести отдельный учет лиц, жертв торговли людьми (имеют журнал регистрации лиц), которые обратились за помощью.
In most instances, the perpetrators were identified as individuals or groups of armed men often dressed in military uniforms. В большинстве случаев насилие совершалось вооруженными людьми, зачастую одетыми в военную форму.
The fellowship of some fascinating individuals... like Warren here. Общение с незаурядными людьми, вроде Уорена.
Unemployment, under-employment and labour market rigidities commonly prevent this, restricting opportunities for individuals and depriving society of their energies. Сделать это нередко не позволяют безработица, занятость на работе неполный рабочий день и отсутствие достаточной эластичности рынка труда, которые сужают возможности, открывающиеся перед людьми, и лишают общество их потенциала.
That is why I began this year with a call to rededicate ourselves to the needs of these individuals. Я твердо уверен в том, что международное сообщество несет особую ответственность перед этими людьми.
It was for these same people that the Jubilee 2000 campaign for debt relief was carried out by many individuals and organizations all over the world. Для населения Африки многими людьми и организациями со всего мира была проведена юбилея кампания 2000 года по списанию долгов.
As it has stated, patriarchalism is a social context that defines the relations between individuals as relations of inequality. Исходя из вышеизложенного, патриархальность - это социальная концепция, определяющая отношения между людьми как неравноправные5.
This is headed by Drew Endy and Tom Knight and a few other very, very bright individuals. Его возглавляет Дрю Энди и Том Найт, вместе с другими очень, очень умными людьми.
In the case of Uganda, General Kazini has set up networks and circuits with individuals he controls. В Уганде генерал Казини создал необходимые структуры и сети во главе с людьми, деятельность которых он контролирует.
People with different levels of ethnocultural empathy were also reported to respond distinctively to individuals who are similar with themselves and those who are not. Люди с разным уровнем этнокультурного сопереживания, с разной характерной особенностью общаются с людьми, похожими на них самих и нет.
This group was led by the actual leader J.R. Ballew, who surrounded himself with charismatic individuals like Gillquist. Эта группа возглавлялась фактическим лидером Я. Б. Бальлью, который окружил себя харизматичными людьми, такими как Гиллквист.
That person then made arrangements for two other individuals to steal explosives from a geological mining site near Kalkaska, Michigan. Затем этот человек организовал похищение двумя другими людьми взрывчатки с геологического объекта в районе Калкаски, штат Мичиган.
The basic role of courts in Canada is to help people resolve disputes fairly and with justice, whether the matter is between individuals or between individuals and the state. Основная роль судов в Канаде состоит в том, чтобы помогать людям урегулировать споры справедливым и законным образом, независимо от того, касается ли этот спор отношений между людьми или между людьми и государством.
Both disregard the fact that rationality depends as much on individuals' imperfect understandings of history and society as on their motivation. И те, и другие не принимают во внимание тот факт, что рациональность зависит в такой же степени от неполного понимания отдельными людьми истории и общества, как и от их мотивации.
Other customs include a system of loaning individual or family labour to other individuals or families experiencing a temporary shortage of farm hands. В числе других обычаев - система временного задействования отдельных лиц или семей людьми, испытывающими временную нехватку работников.
HLA genes have historically been identified as a result of the ability to successfully transplant organs between HLA-similar individuals. Изначально HLA-гены были идентифицированы при успешных трансплантациях органов между людьми с похожими HLA.
The humanitarian endeavour and contribution were significant. Many remarkable efforts were put into solutions - efforts by individuals and by institutions. Гуманитарная работа и вклад были существенными, много было приложено усилий отдельными людьми и учреждениями.
However, when the possibility of improving one's situation was adversely affected by aggressive market forces, then the State had an obligation to protect individuals' rights. Однако там, где возможность улучшения людьми своего положения существенно сужена агрессивными рыночными силами, государство обязано оградить права индивидов.