| Nevertheless, El Salvador achieved important advances in the critical areas of public security, elections, human rights and the judicial system. | Вместе с тем, были достигнуты значительные успехи в важнейших областях государственной безопасности, выборов, прав человека и судебной системы. |
| Another important component of the project is capacity-building among the Agency's staff, which will be an important factor for the Agency's future development. | Другой важный компонент Проекта - это развитие кадрового потенциала Агентства, что является одним из важнейших условий дальнейшего развития. |
| The Republic of Belarus, in 1997, together with the United States, Russia, Kazakhstan and Ukraine, signed a number of very important additional agreements which helped strengthen this important international agreement. | Республика Беларусь в 1997 году совместно Соединенными Штатами, Россией, Казахстаном и Украиной подписала ряд важнейших дополнительных соглашений, которые способствовали усилению этого важнейшего международного соглашения. |
| Unix/Linux basics and concepts together with system usage and important components (bash, system services and important commands) are introduced. | Даётся введение в основы Unix/Linux и основные понятия, а также описание работы с системой и важнейших компонентов (bash, системные сервисы и важные команды). |
| However, this should not detract from the important reality that these organizations constitute an important component part of the global anti-racist movement of which we have spoken. | Вместе с тем это не должно затушевывать тот важный факт, что эти организации представляют собой один из важнейших элементов глобального антирасистского движения, о котором мы говорили. |
| Food aid would continue to constitute one of the important means to meet the needs of food-deficit LDCs. | Продовольственная помощь по-прежнему будет служить одним из важнейших средств удовлетворения потребностей НРС, испытывающих проблемы с продовольствием. |
| A particularly important aspect and indication of political reform is the development of civil society. | Одним из важнейших аспектов, свидетельствующих о проведении политической реформы, является создание гражданского общества. |
| You will understand from this that the world-wide harmonization of the technical regulations is an important factor in our development. | Из этого следует очевидный вывод, что общемировое согласование технических правил является одним из важнейших факторов нашего развития. |
| As noted above, the strategies of warfare had an important impact on displacement of the population. | ЗЗ. Как отмечалось выше, стратегии ведения боевых действий явились одним из важнейших факторов, обусловивших перемещение населения. |
| Armoured personnel carriers are also required for protection of the local population, which has become one of the important tasks of UNIFIL. | Бронетранспортеры также необходимы для защиты местного населения, которая входит в число важнейших задач ВСООНЛ. |
| Improving the register data is therefore an important part of the census project. | Поэтому улучшение качества данных регистров представляет собой одну из важнейших целей проведения переписи. |
| This is of course an important activity in the ordinary production system in SN. | Безусловно, это один из важнейших видов деятельности в рамках обычной системы сбора данных СУН. |
| His Government reiterated its commitment to the principles contained in those important texts. | Правительство Мексики вновь заявляет о своей приверженности принципам, сформулированным в этих важнейших документах. |
| Communication and interaction between firms with different capabilities and complementarities are a very important source of creativity and innovation. | Налаживаемые связи и взаимодействие между компаниями с различными возможностями и факторами взаимодополняемости выступает одним из важнейших источников творческой и инновационной деятельности. |
| Labour markets should also respond to the needs of older workers, who will become an important component of the labour force in years to come. | Рынки труда должны также учитывать потребности пожилых работников, которые станут одной из важнейших составляющих рабочей силы в ближайшие годы. |
| A special section covers the activities of the United Nations system and contains reproductions of important resolutions and decisions. | В специальном разделе освещается деятельность системы Организации Объединенных Наций и приводятся тексты важнейших резолюций и решений. |
| Racial discrimination is still an important factor in contemporary life. | Расовая дискриминация по-прежнему является одним из важнейших факторов в современной жизни. |
| The preparations for those very important forums involved the participation of almost all United Nations bodies and specialized agencies. | В подготовке этих важнейших форумов принимали участие фактически все органы и подразделения ООН, ее специализированные учреждения. |
| The conquest of outer space is one of the important achievements in the history of humankind. | Освоение космического пространства является одним из важнейших достижений в истории человечества. |
| Training and technical assistance represented a feature of UNCITRAL's mandate that was particularly important for Nigeria. | С точки зрения Нигерии, помощь в подготовке кадров и техническое содействие представляют собой один из важнейших аспектов мандата ЮНСИТРАЛ. |
| The increased staff satisfaction would be another important benefit. | Одной из важнейших вспомогательных функций является управление людскими ресурсами. |
| For the time being, this remains one of the important core indicators, even for very well developed economies. | Однако в настоящее время это остается одним из важнейших ключевых показателей, даже в случае наиболее развитых стран. |
| In many of these areas, the paramilitaries have replaced the Government in important aspects of public life, including the use of armed force. | Во многих из этих районах военизированные группы заменили собой государство в важнейших сферах, включая применение вооруженных сил. |
| The implementation of the Programme, which was an important factor for increasing stability, was a major political priority of the Russian Federation. | Выполнение Программы, которая является важным фактором укрепления стабильности, находится в числе важнейших политических приоритетов Российской Федерации. |
| Some of the fundamental reasons hindering SMEs from obtaining credit from commercial banks and other credit institutions are less important in attracting venture capital. | Некоторые из важнейших причин, мешающих МСП получать кредиты у коммерческих банков и других кредитных учреждений, играют не столь важную роль при финансировании за счет венчурного капитала. |