It was an important part of transport improvements for the 2012 Olympic Games, much of which were held on a site adjoining Stratford International. |
Это одно из важнейших расширений транспортной системы Лондона к Олимпийским играм 2012, большая часть из которых будет проходить неподалеку от станции Стрэтфорд Интернешнл. |
He helped them to feel worthy heirs to the great heritage which till now has been not apraised at its true worth, but which is an important contribution of Russian culture to the world art. |
Он помог им ощутить себя равновеликими приемниками блестящего наследия, не оцененного по достоинству и до сих пор, но составляющего один из важнейших вкладов отечественной культуры в развитие мирового искусства. |
The year that has elapsed since the General Assembly's last session has been eventful. Much time will be required to determine the subsequent evolution of a number of important trends shaping today's international prospects. |
Год, прошедший со времени предшествующей сессии Генеральной Ассамблеи, был насыщен событиями, которым предстоит еще долго определять последующую эволюцию ряда важнейших тенденций, формирующих современную политическую обстановку в мире. |
Maintaining the moratorium on nuclear tests is important in itself, but it cannot supplant the more urgent task of bringing the CTBT into force as soon as possible. |
Россия привержена Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний как одному из важнейших инструментов в области укрепления режима нераспространения ядерного оружия и ограничения ядерных вооружений. |
The Declaration envisages rigorous adherence to the principle of the sustainable development of the Aral Sea basin and focuses on extremely important issues such as: |
Она предусматривает строгую приверженность принципам устойчивого развития и сосредотачивает внимание на решении таких важнейших проблем, как: |
The policy challenge is to assess the productionist approach to food security and to reintroduce the human rights and gender perspective that privileges access, as an important component of sustainable development. |
Политическая задача заключается в том, чтобы анализировать проблему продовольственной безопасности с точки зрения производства и чтобы рассматривать права человека и гендерное равенство, обеспечивающее расширение доступа к продовольствию, в качестве одного из важнейших условий достижения устойчивого развития. |
Relevant authorities of the Chinese military have carried out unexceptional deformation of important parts of any weapon in this category, making its recovery, reassembling and reuse impossible. |
Соответствующими органами китайских вооруженных сил производится не знающее исключений уничтожение важнейших частей любых типов оружия данной категории, что исключает возможность его восстановления, повторной сборки и нового использования. |
The establishment of strong courts that command respect and are seen as authoritative, sovereign and genuinely independent is the central objective of judicial reform in Kyrgyzstan and an important means of consolidating nationhood, the democratic development of Kyrgyz society and economic reform. |
Создание сильного суда - авторитетного, властного, самостоятельного и подлинно независимого - центральная задача проводимой в стране судебной реформы, служащей одним из важнейших инструментов укрепления государственности, демократического развития нашего общества и проведения экономических реформ. |
This "colourful" Neapolitan climate inspired artists like Sammartino and composers such as Mozart. In this setting, one is constantly encountering important monuments like the famous Maschio Angioino, majestic Angevin Castle standing an imposing guard over the sea. |
Эта атмосфера неаполитанской "теплоты" издавна вдохновляла художников и музыкантов, таких как Саммартино и Моцарт, и служила фоном для важнейших памятников, среди которых известный Анжуйский замок (Maschio Angioino), величественно возвышающийся над морем. |
During her career, Petrou developed a number of important image recognition techniques, including methods for robotic texture analysis, image comparison and 3D measurement. |
За свою карьеру Петру предложила большое количество важнейших техник распознавания изображений, в том числе анализ текстур, сравнение изображений и 3D-измерение. |
An important component of our just-in-time offer is our warehouse surface with a total of 80,000 square metres, of which some 30,000 square metres are covered. |
Одна из важнейших составных частей нашего Just-in-Time-предложения является наш лагерь размером в 80.000 м², из них 30.000 м² находятся под навесом. |
For example, one important achievement of former President Felipe Calderón's administration was to push through a 140-mile highway connecting the interior city of Durango and the Pacific port at Mazatlán. |
Например, одним из важнейших достижений администрации бывшего президента Фелипе Кальдерона стало строительство 140-мильной автомагистрали, соединившей город Дюранго, находящийся в глубине страны, с портом Масатлан на побережье Тихого океана. |
The outcomes-based curriculum is based on a structure that begins by recognising the critical skills, knowledge and values that are important for all South Africans to acquire. |
В основу учебной программы, направленной на достижение результатов, положена структура, обеспечивающая признание важнейших навыков, знаний и ценностей, которыми важно овладеть всем южноафриканцам. |
The Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO enabled the Organization to make an important contribution in some cutting-edge areas of international cooperation, for instance, with regard to climate change. |
Благодаря Плану действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО Орга-низация сможет внести существенный вклад в важнейших областях международного сотрудничества, например, в том что касается изменений климата. |
The International Council on Social Welfare supports universal social protection, considering it a crucial element of people-centred development and an important enabling factor conducive to protecting human rights, developing human potential and reducing income inequalities. |
Международный совет по социальному обеспечению поддерживает универсальную социальную защиту, считая ее одним из важнейших элементов развития, в центре которого стоят интересы человека, и которое является важным фактором, способствующим защите прав человека, развитию человеческого потенциала и сокращению неравенства в доходах. |
He also published a history of the Maltese islands and excavated important archaeological sites, such as the Hypogeum and the megalithic Tarxien Temples, Haġar Qim and Mnajdra, which have since been declared UNESCO World Heritage Sites. |
Также он опубликовал «Историю Мальтийских островов» и провёл раскопки ряда важнейших археологических памятников Мальты, таких, как подземное святилище Хал-Сафлиени и мегалитические храмы Таршиен, Хаджар-Ким и Мнайдра, которые позднее были включены в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
Possible explanations include use in shamanistic rituals, totemistic symbols that denoted tribal unity or marked a tribe's territory, a kind of historical record of important events, or even simple artistic pleasure. |
Возможно, они использовались в шаманских обрядах, обозначали границы территорий племен, представляют собой запись важнейших событий в истории племени или даже были простейшей формой искусства, то есть служили эстетической цели. |
The UNDG Executive Committee had recently approved a results-based work plan for 2002 that included, as an important priority, the triennial policy review, and the tasks identified would be carried out primarily through the UNDG Programme and Management Groups. |
Недавно Исполнительный комитет ГООНВР утвердил ориентированный на достижение конкретных результатов план работы на 2002 год, одним из важнейших пунктов которого является проведение трехгодичного обзора политики (поставленные задачи будут выполняться преимущественно через группы ГООНВР по программе и управлению). |
In this connection, the Strategic Framework for FAO 2000-20156 identifies disaster reduction as one of the important strategies to address the needs of member States with specific reference to the eradication of food insecurity and rural poverty. |
Поэтому в стратегических рамках ФАО на 2000-2015 годы6 снижение опасности стихийных бедствий определяется как одна из важнейших стратегий удовлетворения потребностей государств-членов, предполагающая уделение особого внимания решению проблемы продовольственной безопасности и бедности в сельской местности. |
The establishment of the Crisis Center is an important priority for DVF, as for the first time, it will provide women with essential, viable alternative to staying in a violent relationship. |
Создание Кризисного центра является одной из важнейших приоритетных задач Фонда борьбы с насилием в семье, поскольку этот центр впервые предоставит женщинам столь необходимый альтернативный выбор в противовес отношениям, построенным на насилии. |
Fisheries are an important sector in St. Helena's economy, although the islanders have the capacity to fish only the 12-mile inshore waters of their 200-mile exclusive economic zone. |
Рыбное хозяйство является одним из важнейших секторов экономики Св. Елены, хотя местные рыбаки способны вести промысел лишь в 12-мильной прибрежной зоне, которая является частью 200-мильной исключительной экономической зоной. |
These efforts should help to yield the kinds of important benefits fostered by UN/CEFACT' open-standards approach, serving the practical priorities of stakeholders that are involved in electronic business, government and trade processes around the world. |
Эти усилия должны способствовать получению важнейших результатов, обеспечиваемых с помощью подхода по разработке открытых стандартов СЕФАКТ ООН, при удовлетворении практических приоритетных потребностей заинтересованных сторон, участвующих в процессах электронных деловых операций, государственного регулирования и торговли по всему миру. |
Women's progress and gender parity achievement have been considered by the Government as important priority policies, which came from parliamentary elections of 2005 and again stress was put on strengthening of governmental mechanisms. |
Вопросы улучшения положения женщин и достижения гендерного равенства вошли в число важнейших политических приоритетов правительства, созданного по итогам парламентских выборов 2005 года, и вновь акцент был сделан на укреплении правительственных механизмов. |
I believe that HRFOR must continue to constitute an important element of the United Nations presence in Rwanda beyond 8 March 1996. |
По моему мнению, Полевая операция Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде должна по-прежнему быть одним из важнейших элементов присутствия Организации Объединенных Наций в Руанде и после 8 марта 1996 года. |
Tourism is an important sector in the region's economy, contributing 20% to the region's GDP, providing support throughout the year for commercial, transport and other activities and constituting a significant market for local products. |
Туризм является одним из важнейших секторов экономики региона, давая дополнительный доход для торговли, транспорта и других сфер, формируя огромный рынок для местных продуктов. |