This information should be comparable among countries and should allow on-line and user-friendly access by important intermodal transport lines and related installations as identified in the UNECE AGTC Agreement. |
Такая информация должна быть сопоставимой между странами и позволять иметь онлайновый и удобный с точки зрения пользования доступ для операторов важнейших интермодальных транспортных маршрутов и соответствующих объектов, определенных в Соглашении СЛКП ЕЭК ООН. |
The Personal Status Law is one of the important laws on which the texts of article (16) of this convention apply to. |
Закон о личном статусе является одним из важнейших правовых актов, с которым сообразуется статья 16 Конвенции. |
Revitalized with a realistic mandate, the CT could become a forum for important policy discussions on selected aspects of trade for all countries, but especially transition economies. |
Возрожденный и наделенный реалистичным мандатом КТ может стать форумом для важнейших политических дискуссий по отдельным аспектам торговли для всех стран, но особенно стран с переходной экономикой. |
It will consider the estimated likelihood of threat occurrence with the cost of specific process and system failures to identify especially important areas on which to focus disaster recovery and business continuity investments. |
На этом этапе будет изучаться вероятность возникновения опасных ситуаций, а также издержки, вызванные сбоями в конкретных процессах и системах, для определения, в частности, важнейших областей, в которых прежде всего будут осуществляться инвестиции в обеспечение послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем. |
However, despite the difficult context, UNPOS organized and funded a sizeable induction training programme for the senior leadership of important transitional ministries and offices. |
Однако, несмотря на трудные условия, ПОООНС организовало и обеспечило финансирование масштабной вводной учебной программы для старших руководителей важнейших переходных министерств и ведомств. |
We are facing enormously important changes in the real world, and even in the world of ideas. |
Мы являемся свидетелями важнейших перемен, происходящих не только в материальном мире, но и в мире идей. |
This will facilitate improved comparison of financial and other aspects of performance across entities, one of the important benefits the General Assembly was hoping to achieve through IPSAS adoption. |
Это облегчит сопоставление финансовых и иных аспектов деятельности по всем структурам, что является одним из важнейших преимуществ, которые Генеральная Ассамблея надеялась реализовать благодаря переходу на МСУГС. |
In many countries the accounting curriculum tends to be of uneven quality and not in line with some of the important developments in the field and international demands. |
Во многих странах программа обучения бухгалтерскому учету имеет разное качество и не учитывает некоторые из важнейших изменений в этой области и в международном спросе. |
It was widely expressed that one important next step was to facilitate the launch of the technology bank and science, technology and innovation supporting mechanism for the least developed countries, as mandated in General Assembly resolution 68/224. |
Многие участники согласились с тем, что одним из важнейших последующих шагов является создание банка технологий и вспомогательного механизма по вопросам науки, техники и инноваций для наименее развитых стран, как это предусмотрено в резолюции 68/224. |
Organization of a conference on that zone is among the important measures in the action plan adopted by the Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conference in 2010. |
Одной из важнейших мер, намеченных в Плане действий, принятом путем консенсуса в ходе Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, было проведение конференции по Ближнему Востоку. |
They also consider green economy in the context of sustainable development and poverty eradication as one of the important tools available for achieving sustainable development. |
Малые островные развивающиеся государства также считают «зеленую» экономику одним из важнейших инструментов в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты. |
The Strategy holds that one of the important goals of Vietnam's reforms is to practical improve the material and non-material life of women, as well as their position in society. |
В соответствии со стратегией одна из важнейших задач проводимых во Вьетнаме реформ заключается в практическом улучшении материальной и духовной жизни женщин, а также повышении их статуса в обществе. |
Numerous problems and limitations in Montenegrin transport make it difficult for important economic sectors such as tourism, agriculture and trade to develop in a faster and more efficient manner. |
Многочисленные проблемы и трудности, с которыми сталкивается транспортная система Черногории, сдерживают ускоренное и более эффективное развитие важнейших секторов экономики, таких как туризм, сельское хозяйство и торговля. |
Funds for travel to field sites to observe and discuss important issues related to Critical-use nominations: $6,0004 |
Финансирование поездок на места с целью наблюдения и обсуждения важных вопросов, связанных с заявками в отношении важнейших видов применения: 6000 долл. США4 |
The NAM views the First Committee as a central and essential subsidiary body of the General Assembly to address the important issues in the area of disarmament and international security. |
ДНП рассматривает Первый комитет в качестве одного из ведущих и важнейших вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи, занимающихся решением важных вопросов в области разоружения и международной безопасности. |
Cameroon was aware that the promotion and protection of human rights were important not only for development but were also a factor essential to stability and peace in society. |
Камерун отдает себе отчет в том, что укрепление и защита прав человека являются важными не только с точки зрения развития, но и представляют собой одно из важнейших условий для сохранения стабильности и мира в обществе. |
That was particularly important as the nominated sectors had effective alternatives in many other countries and no other party had submitted critical-use nominations for those sectors. |
Это особенно важно, так как во многих других странах в заявленных секторах имеются эффективные альтернативы, и другие Стороны не направляли заявки в отношении важнейших видов применения в этих секторах. |
One of the key points had been that the draft articles should not undermine important principles of international refugee law, including the prohibition of refoulement and the obligation of States to readmit their own nationals who did not have a legal residence in another country. |
Один из важнейших аспектов замечаний касался того, что проекты статей не должны подрывать важные принципы международного беженского права, включая запрет на принудительное возвращение и обязательство государств принимать своих собственных граждан, которые не имеют юридического места жительства в другой стране. |
The need to strengthen justice-sector institutions was one of the main topics covered in the report resulting from the assessment, which also provided 144 specific recommendations in 13 thematic areas and constituted an important planning tool. |
Необходимость в укреплении институтов сферы правосудия была одной из важнейших тем доклада, подготовленного по итогам этой оценки, который также содержал 144 конкретные рекомендации по 13 тематическим направлениям и представлял собой важный инструмент планирования. |
The separation of the judiciary and executive branches of Government was one of the important reforms that had been introduced, and others were under way. |
Разделение судебных и исполнительных ветвей государства является одним из важнейших элементов проводимой реформы; за ним последуют и другие меры. |
The State has also taken the initiative to rebuild and strengthen the health information system, which is essential in order to assess performance and implement important reforms aimed at achieving universal health insurance coverage. |
Государство выступило также с инициативой перестройки и укрепления информационной системы здравоохранения, которая имеет ключевое значение для оценки достигнутых результатов и проведения важнейших реформ с целью обеспечения всеобщего охвата населения медицинским страхованием. |
However, many economies in the ESCAP region have relied on American import demand as an important driver of growth, which would be choked off by a sizeable fall in the dollar. |
Однако многие страны в регионе ЭСКАТО полагались на спрос на американский импорт как на один из важнейших движителей роста, а рост затормозится из-за существенного снижения курса доллара. |
One of the important topics to be addressed was the growing role of the developing world in the trading system, as well as its increasing participation in international investment flows. |
Одна из важнейших тем, ждущих рассмотрения, - растущая роль развивающегося мира в торговой системе, как и его расширяющееся участие в международных инвестиционных потоках. |
The policy framework reflects High-level Governmental Commitments in five important areas, namely (1) universal access; (2) community-based health services; (3) family planning; (4) decentralized management; (5) local financial accountability. |
Эта политическая концепция отражает правительственные обязательства высокого уровня в пяти важнейших областях: 1) обеспечение всеобщего доступа; 2) службы здравоохранения на базе общин; 3) планирование семьи; 4) децентрализованное управление; 5) финансовая подотчетность на местах. |
One important task for the 2006 panel of experts should be the careful evaluation of the merits of a standing United Nations verification capacity, drawing on the lessons learned from the UNMOVIC experience. |
Одной из важнейших задач для Группы экспертов 2006 года должна стать тщательная оценка выгод наличия постоянного потенциала Организации Объединенных Наций в области контроля, исходя из уроков, извлеченных из опыта ЮНМОВИК. |