Английский - русский
Перевод слова Important
Вариант перевода Важнейших

Примеры в контексте "Important - Важнейших"

Примеры: Important - Важнейших
Reduction of specific energy consumption - as one of the most efficient environmental protection methods and examination of the use of alternative fuels are important tasks. В числе важнейших задач можно упомянуть о сокращении удельного потребления энергии как одного из наиболее эффективных методов охраны окружающей среды, а также изучении вопроса об использовании альтернативных видов топлива.
A search for a consensus on an appropriate balance between national and international action became an important policy goal forged during the Summit. Поиск консенсуса по вопросу о том, каким должно быть соотношение национальных и международных усилий в области социального развития, стал одной из важнейших политических задач, сформулированных в ходе Встречи.
One important task being undertaken by a number of the above organizations is the development of systems to quickly access the rapidly expanding information available on the Internet. ЗЗ. Одна из важнейших задач, решаемых рядом вышеуказанных организаций, заключается в разработке систем, обеспечивающих оперативный доступ к стремительно увеличивающемуся объему информации в сети "Интернет".
In conclusion, let me state that the termination of conflicts and the cessation of human suffering are among the important objectives of humankind. В заключение позвольте мне заявить, что прекращение конфликтов и людских страданий - это одна из важнейших целей человечества.
With regard to those three crucial issues, the Secretary-General's report refers to two important events that have taken place over the past three months. Что касается этих трех определяющих вопросов, то в докладе Генерального секретаря упоминается о двух важнейших событиях, произошедших за последние три месяца.
We welcome the technical cooperation programmes, which have provided significant assistance to member countries in the development of human resources and technical facilities, with the goal of fostering capacities in various important areas. Мы приветствуем программы технического сотрудничества, которые оказывают существенную помощь государствам-членам при решении вопросов развития людских ресурсов и создания технических условий с целью укрепления потенциала в различных важнейших областях.
His delegation viewed enhancement of the complementarities among the international instruments relating to environment and sustainable development as an important way to strengthen the effectiveness of international cooperation in meeting the commitments under those agreements. Его делегация рассматривает усиление взаимодополняемости международных механизмов, связанных с окружающей средой и устойчивым развитием, в качестве одного из важнейших путей повышения эффективности международного сотрудничества в деле выполнения обязательств, вытекающих из этих соглашений.
Indeed, the success of such a dialogue has now become an important condition for securing the wider goals of global peace, security and prosperity. Более того, успех подобного диалога становится сейчас одним из важнейших условий для закрепления таких масштабных целей, как глобальный мир, безопасность и процветание.
The Commission should be given all possible support in order to ensure the attainment of the highly important objectives for which it had been established. Комиссии необходимо оказывать всю возможную помощь для того, чтобы она могла достичь тех важнейших целей, ради которых она была создана.
Legitimacy and representativeness are important values for a Council acting on behalf of all States Members of the Organization in carrying out its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Легитимность и представительность являются важными аспектами деятельности Совета, выступающего при исполнении своих важнейших обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности от имени всех государств - членов Организации.
Irrigation rehabilitation - if carefully designed - should be considered as one important component in a strategy for social and economic recovery in Central Asia. Реконструкцию оросительной инфраструктуры - при условии ее тщательного планирования - следует рассматривать в качестве одного из важнейших компонентов стратегии социально-экономического восстановления в Центральной Азии.
National accounts are among the important final products of a statistical office and as such have always been used by decision makers in the public and private sector. Национальные счета относятся к числу важнейших конечных продуктов статистического управления, и в качестве таковых всегда используются для принятия решений в государственном и частном секторах.
Allow me to congratulate the President and the other authors of the idea of clustering these two highly important agenda items into a joint debate in the General Assembly. Позвольте мне поблагодарить Председателя и других авторов идеи объединить эти два важнейших пункта повестки дня в рамках общей дискуссии в Генеральной Ассамблее.
In addition to the economic costs of this land to society, transport infrastructures are also an important cause of habitat fragmentation, occasionally with severe effects on wildlife. В дополнение к экономическим издержкам, связанным с таким землепользованием для общества, транспортная инфраструктура также является одной из важнейших причин дробления среды обитания, что в некоторых случаях оказывает очень серьезное воздействие на дикую флору и фауну.
Most of the space-faring nations, including the United States, use SAR as one of their important space programme elements. Большинством космических держав, в том числе Соединенными Штатами Америки, эта деятельность включена в их космические программы в качестве одного из важнейших элементов.
(b) Responsible behaviour and gender equality are among the important prerequisites for its prevention; Ь) ответственное поведение и равенство мужчин и женщин входят в число важнейших предварительных условий профилактики ВИЧ/СПИДа;
The NAC is an important document that paved the way for key political, economic, constitutional, and legal changes in Bahrain. НХД является одним из важнейших документов, открывших путь к основным реформам в политической, экономической, конституционной и правовой сферах страны.
The Task Force on Emission Inventories and Projections should consider establishing as a minimum, default particle size distributions from important categories for modelling purposes. Целевой группе по кадастрам и прогнозам выбросов следует рассмотреть вопрос о разработке, как минимум, стандартных функций распределения частиц по размерам для важнейших категорий источников в целях разработки моделей.
This body, as this morning's discussion has shown has considerable practical potential and could become one of the important mechanisms of international support for the reconstruction of States that have experienced armed conflicts. Этот орган, как подтверждает сегодняшняя дискуссия, обладает немалым практическим потенциалом и способен стать одним из важнейших механизмов международного содействия восстановлению переживших вооруженные конфликты государств.
The building of human and institutional capacity in developing countries and in countries with economies in transition is an important element of such international collaboration. Одним из важнейших элементов такого международного сотрудничества является наращивание людского и институционального потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
One important aspect of reform was to ensure that the committees in question had the financial and human resources they needed to perform their role effectively. Одно из важнейших направлений предполагаемой реформы заключалось бы в предоставлении этим комитетам необходимых финансовых и людских ресурсов для эффективного выполнения ими своих задач.
It was agreed that most of the important options and issues concerning the development and promotion of PRTRs under the Convention had been addressed in the paper. Участники совещания согласились с тем, что в этом документе рассматривается большинство важнейших возможностей и вопросов, касающихся разработки и развития РВПЗ в рамках Конвенции.
The right to education is seen as an important human right and the second Millennium Development Goal promotes universal primary education. Право на образование считается одним из важнейших прав человека, и вторая из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, направлена на обеспечение начального образования для всех.
We are indeed convinced that biofuels can help to address four important challenges of our century: energy supply; environmental sustainability; employment and income generation in rural areas; and technological development. Более того, мы убеждены в том, что биологическое топливо может содействовать решению таких четырех важнейших задач нашего столетия, как поставки энергии; экологическая устойчивость; занятость и приносящие доход виды деятельности в сельских районах; и техническое развитие.
The creation of the private enterprise sector is accepted as an important element of economic reform and its implementation is well underway in most countries in transition. З. Формирование частнопредпринимательского сектора признается в качестве одного из важнейших элементов экономической реформы, и деятельность по его созданию активно осуществляется в большинстве стран с переходной экономикой.