An important issue is the fast improvement of hinterland connections from and to the mainports. |
Одной из важнейших проблем является быстрая модернизация маршрутов, соединяющих внутренние районы с основными портами. |
A very important element of the reform was a thorough transformation of the labor market which set off macro- and microeconomic reactions. |
Один из важнейших элементов реформ был связан с глубинной перестройкой рынка труда, которая сопровождалась изменениями на макро- и микроэкономическом уровнях. |
A significant number of new lines of inquiry, identified since January 2006, have already enabled faster-than-expected progress in two important areas. |
Благодаря появлению с января 2006 года большого числа новых следственных версий в двух важнейших областях уже удалось продвинуться дальше, чем ожидалось. |
The foundation has been actively involved in work on non-communicable diseases, pushing for "best buy" tobacco control measures as an important driver of non-communicable diseases that needs recognition. |
Фонд принимает активное участие в работе, связанной с борьбой с неинфекционными заболеваниями, активно проводит под лозунгом «лучшая покупка» меры борьбы против табака как одного из важнейших факторов, способствующих неинфекционным заболеваниям, который требует признания в качестве такого фактора. |
The Department of Public Information is assisting UN-Water in drafting a communications strategy with important dates, key messages, expected publications and key meetings planned throughout the Decade. |
Департамент общественной информации оказывает механизму «ООН - водные ресурсы» помощь в разработке стратегии коммуникации, обеспечивающей учет важнейших дат, программных заявлений, ожидаемых публикаций и основных совещаний, запланированных на Десятилетие. |
This is thanks to the achievement of important objectives, both from the viewpoints of technical design and economic-industrial results. |
Деятельность хозяйственной единицы, направленная на создание самых передовых технологических систем, осуществляется путем решения сложных проектно-технических задач и достижения важнейших оперативных и экономических целей. |
The project envisages unique structure of cooperation at which Gazprom will finance 50 % of capital expenditures, render assistance in obtainment of exclusive rights for license and regulate decision-taking of other important issues. |
Это тоже одна из ключевых задач, без решения которой реализация подобных проектов будет невозможна. Проект предусматривает уникальную структуру сотрудничества, при готорой Газпром финансирует 50% капитальных затрат, помогает получить исключительные права на лицензию и регулирует решение других важнейших вопросов. |
Moreover, opportunities for foreigners to raise their voice and influence American policies constitute an important incentive for being part of an alliance with the US. |
Более того, возможность для иностранных государств высказывать свое мнение и оказывать влияние на политику США является одной из важнейших причин их вступления в альянсы с США. |
This in turn will have important implications for marine populations and ecosystems, and perhaps the viability of migration paths for marine mammals and other species. |
Рыбное хозяйство: Некоторые Стороны сообщили, что изменение климата, вероятно, приведет к значительному изменению распределения и наличия важнейших запасов рыбы, например лосося и тунца. |
An important consideration is making countermeasures part of agriculture and forestry activities, in order to prevent radionuclides from entering the food chain. |
Одной из важнейших задач является внедрение контрмер в сельском и лесном хозяйствах, которые обеспечивают уменьшение поступления радионуклидов в цепи почва - растение - животное - человек. |
Gender equality and affirmative action to ensure women's empowerment were a key national priority enshrined in the country's Constitution and were the focus of many important socio-economic programmes and policies. |
Усилия, направленные на обеспечение гендерного равенства и реализацию политики расширения прав и возможностей женщин, относятся к числу национальных приоритетов, закрепленных в Конституции страны, и продолжают носить приоритетный характер в рамках реализации целого ряда важнейших программ и принимаемых на политическом уровне мер в области социально-экономического развития. |
The dispatch of credible, independent, accountability-focused and publicly reporting international commissions of inquiry or fact-finding missions is an important catalyst in the efforts to combat impunity. |
Одним из важнейших стимулов борьбы с безнаказанностью служит направление на места авторитетных, независимых международных комиссий по расследованию или миссий по установлению фактов, основной целью которых является привлечение виновных к ответственности и которые публично отчитываются о результатах своей работы. |
contributing to acid deposition. One important part of this support is the |
Одним из важнейших элементов этой поддержки является предоставление информации о взаимосвязи "источник-рецептор", получаемой с помощью моделей ЕМЕП по кислотным дождям и фотохимическим |
The European Court of Human Rights considered that the failure to secure the forensic evidence in a timely manner was one of the important factors contributing to the ineffectiveness of the investigation. |
Европейский суд по правам человека считает, что несвоевременное получение данных судебно-медицинской экспертизы - один из важнейших факторов, препятствующих эффективности расследования. |
PricewaterhouseCoopers is at the forefront of the global PPP and project finance market, spearheading important developments in deal structuring and project work with both governments and corporations to help them create effective partnerships which maximize value for money. |
PricewaterhouseCoopers занимает лидирующее положение на международном рынке государственно-частного партнерства и проектного финансирования, являясь инициатором важнейших нововведений в области структурирования операций и инновационных проектов. |
The Prior Analytics contains his exposition of the "syllogism", where three important principles are applied for the first time in history: the use of variables, a purely formal treatment, and the use of an axiomatic system. |
В Первой аналитике содержится его изложение силлогистики и впервые в истории применены три важнейших принципа: применение переменных, чисто формальное рассмотрение и использование аксиоматической системы. |
Insufficient progress was made towards the holding of long-overdue elections, while important measures to strengthen key rule of law institutions, adopt critical legislation and improve socio-economic conditions were not taken. |
Недостаточно было сделано для обеспечения проведения выборов, необходимость в которых назрела уже давно, и не были приняты важные меры, которые были бы направлены на укрепление основных органов правопорядка, принятие важнейших законодательных актов и улучшение социально-экономических условий. |
While both countries have yet to address some critical issues, notably on identification and sensitization of refugees, this was an important step towards addressing a long-standing aspect of the crisis. |
Обе страны еще не приступали к решению некоторых важнейших вопросов, особенно в плане выявления беженцев и проведения среди них соответствующей разъяснительной работы, однако эта встреча стала важным шагом на пути решения долгосрочных проблем, лежащих в основе кризиса. |
An adequate social welfare system would constitute an important contribution to these women's family and social stability and security, and a means of helping them to lead a life of dignity by providing for their basic needs. |
Важно показать также значение Фонда для обеспечения социальной безопасности семей и их важнейших потребностей, что позволяет им вести достойную жизнь. |
Although often overlooked as a key component of primary care, oral diseases are among the most common of all chronic ailments making dental health an important public health priority the world over. |
Борьба с заболеваниями полости рта - один из важнейших компонентов первичной медицинской помощи, однако это обстоятельство часто упускается из виду. Между тем, они относятся к числу самых распространенных хронических заболеваний, что делает их профилактику и лечение одной из приоритетных задач во всем мире. |
I would like to offer our assurances of the irreversibility of the course of economic reforms taken by our Government and to express the hope that these important financial institutions will increase their assistance to Azerbaijan. |
Хочу заверить в неизменности курса правительства на проведение экономических реформ и надеюсь на увеличение масштабов помощи, оказываемой со стороны этих важнейших международных финансовых институтов. |
The elimination of racial discrimination had become an increasingly important political goal in the Netherlands with the gradual appearance of what had come to be termed its "multicultural society". |
Ликвидация расовой дискриминации стала одной из важнейших политических целей в Нидерландах, где постепенно формируется "многокультурное общество". |
B. Mining 13. In many countries in Latin America and the Caribbean, the mining industry is an important engine of economic activity and accounts for a significant share of GDP and exports. |
Во многих странах Латинской Америки и Карибского бассейна горнодобывающая промышленность является одной из важнейших составляющих экономической деятельности и обеспечивает значительную долю ВВП и экспорта. |
Finally one of the important parts of the production in PRECISION TUBES s.r.o. is also the complete production of specially equipped machines for tube manufacturing. |
И, наконец, одной из важнейших частей нашей деятельности является производство специального оборудования и машин для производства труб. |
The scholarly collection and research of the diverse folklore traditions of the region is an important part of BGST's activities, but Kardeş Türküler has been intent on forging its own music tradition as well. |
Научный поиск и исследование многообразия фольклорных традиций данного региона являлось одним из важнейших направлений деятельности ХАБ, однако Кардеш Тюркюлер стремились также к развитию собственных творческих исканий. |