Its Final Document initiates only limited action in very important areas, but, the process of modernizing, reforming and updating the Organization has undoubtedly permitted greater appreciation of what the United Nations means to everybody, including its opponents. |
Принятый ею заключительный документ лишь инициировал деятельность в важнейших сферах, однако, безусловно, этот процесс модернизации, реформы и обновления Организации позволил лучше понять, в том числе и ее противникам, что представляет собой Организация Объединенных Наций для всего мира. |
This legacy is reviewed below, with a summarized account of important political developments and a parallel description of educational strategies pursued (or at least planned) in previous decades. |
Эти аспекты исторического наследия рассматриваются ниже наряду с кратким обзором важнейших политических событий и описанием проводимых (или хотя бы запланированных) стратегий в сфере образования в предыдущие десятилетия. |
Bindings One important result of the Uruguay Round, from a developing country perspective, has been the reduction in developed country imports of industrial products whose tariffs are not bound, the share of which has fallen from 6 to 1 per cent (table 3). |
Одним из важнейших результатов Уругвайского раунда с точки зрения развивающихся стран является сокращение импорта развитыми странами промышленных товаров, тарифы на которые являются несвязанными: его доля упала с 6 до 1% (таблица 3). |
As an important source of revenue, Portugal agreed with the administrations of South Africa and Rhodesia to provide tens of thousands of migrant workers to neighbouring countries to satisfy their growing need for labour. |
Одним из важнейших источников доходов Португалии служили договоренности с правительствами Южной Африки и Родезии о направлении десятков тысяч трудящихся-мигрантов в соседние страны для удовлетворения их растущих потребностей в рабочей силе. |
The Special Rapporteur received information that raises serious doubts as to whether the coverage of important political events, such as elections or referenda requiring that the citizenry be informed to the best possible extent, is sufficiently balanced. |
Специальный докладчик получил информацию, заставляющую серьезно задуматься: а было ли обеспечено надлежащее освещение важнейших политических событий, таких, как выборы или референдумы, в соответствии с требованием, предусматривающим принятие любых возможных мер для обеспечения максимальной информированности граждан. |
An important result of the review is that statistical work has been reaffirmed as a high priority area that should have a greater share of the diminishing resources of ECE. |
Одним из важнейших результатов этого обзора стало подтверждение того, что статистическая работа является одним из приоритетных направлений деятельности, на которое следует выделять более значительную долю ресурсов ЕЭК, объем которых сокращается. |
Evidence suggests that poverty is especially prominent among women, thereby making it essential that policies to combat gender inequalities form an important component of all efforts to reduce poverty. |
Имеющиеся данные указывают на то, что нищета особенно распространена среди женщин, поэтому борьба с неравенством мужчин и женщин должна стать одним из важнейших компонентов любых усилий по уменьшению нищеты. |
The Discrimination Commissioner and other staff of the ACT Human Rights Office provide community education on discrimination matters as an important part of their work. |
Одним из важнейших направлений деятельности Уполномоченного по вопросам дискриминации и других сотрудников Управления АСТ по правам человека является информирование общественности по вопросам дискриминации. |
The representative of Australia expressed his country's strong support for the Ad Hoc Working Group, in that it represented a central activity of UNCTAD and was particularly important in building the links between trade and development. |
Представитель Австралии заявил, что его страна всецело поддерживает работу Специальной рабочей группы, представляющую собой одно из важнейших направлений в деятельности ЮНКТАД и имеющую особое значение для укрепления связей между торговлей и развитием. |
As a result of constant important research and studies, scientific and technological development has given rise to many vital new areas of endeavour and has come to encompass many technical fields, some of which are mentioned below. |
В результате постоянного научного поиска и проведения крупных исследований научно-технический прогресс привел к появлению многих новых важнейших сфер человеческой деятельности и стал охватывать много новых технических областей, некоторые из которых упомянуты ниже. |
One of the important aspects of ECE assistance is to draw the attention of the United Nations and other international institutions to the needs identified, and not to develop its own country programmes and projects. |
Один из важнейших аспектов помощи, оказываемой ЕЭК, заключается в привлечении внимания Организации Объединенных Наций и других международных учреждений к установленным потребностям вместо разработки собственных программ и проектов по отдельным странам. |
Because mines are weapons, and as such for many countries they constitute one of the important components of their defence, an element of local or regional balance. |
Ведь мины представляют собой оружие и поэтому являются для многих стран одним из важнейших компонентов их обороны, фактором обеспечения локального или регионального баланса. |
Among the most recent of important events, I wish to note the signing at Madrid of the Charter on Special Partnership between Ukraine and the North Atlantic Treaty Organization (NATO). |
В числе последних важнейших событий я хотел бы отметить подписание в Мадриде Хартии о специальном партнерстве между Украиной и Организацией Североатлантического договора (НАТО). |
While its programme of activities for the period 2000-2001 is being drawn up, the Committee will, as in the past, continue to work on the implementation of important decisions taken during previous years. |
Одновременно с составлением программы деятельности на период 20002001 годов Комитет, как и в прошлом, продолжит выполнение важнейших решений, принятых в предыдущие годы. |
It is an important task for education to promote the learning of the skills needed and a basic understanding of how all these aspects of society are functioning. |
Однако одна из важнейших задач образования состоит в том, чтобы развивать освоение необходимых навыков и базовое понимание механизма функционирования этих аспектов общественной жизни. |
Such a policy should also help to reduce or arrest budgetary and/or balance of payments deficits, improve the efficiency of utilization of resources, promote mobilization of domestic resources and enhance the contribution of important sectors of the LDCs' economies to GDP. |
Такая политика должна также способствовать сокращению или приостановлению роста дефицитов бюджета и/или платежного баланса, повышению эффективности использования средств, мобилизации внутренних ресурсов и расширению вклада важнейших секторов экономики НРС в ВВП. |
"C" lines with a slash denote important combined transport branch lines that complement or extent "C" or "C-E" lines. |
Номера с буквой "С" с наклонной линией означают ветки важнейших линий комбинированных перевозок, которые дополняют или продлевают линии "С" или "C-E". |
She also called upon States to use young people as policy advisers, especially concerning youth issues, and to include youth representatives in official delegations to important United Nations meetings. |
Она также призывает государства использовать молодых людей в качестве политических советников, особенно в связи с молодежными вопросами, и включать представителей молодежи в официальные делегации на важнейших встречах в рамках Организации Объединенных Наций. |
However, one the important recommendations - namely, to establish an appropriate subsidiary body in the Conference on Disarmament to deal specifically with nuclear disarmament issues - has not yet been implemented. |
Тем не менее, одна из важнейших рекомендаций, а именно учреждение в рамках Конференции по разоружению вспомогательного органа, который бы занимался исключительно вопросами ядерного разоружения, до сих пор не была выполнена. |
Over the last five years, Zambia had made progress in addressing important gender issues; however, the progress made would not be sustainable if women's poverty and economic empowerment were not addressed. |
За последние пять лет Замбия достигла значительных успехов в деле решения важнейших гендерных вопросов, однако обеспечить необратимость достигнутого можно лишь решив проблему нищеты среди женщин и создав условия для расширения их экономических возможностей. |
In this respect, we once again express the hope that the wisdom frequently demonstrated by the international community in adopting important decisions will once again triumph. |
В силу этого наша делегация вновь выражает надежду на то, что мудрость и благоразумие, не раз демонстрируемое международным сообществом при принятии важнейших решений, вновь восторжествуют. |
Belarus has signed and ratified a number of important international agreements in the area of environmental protection, including the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity. |
Беларусь подписала и ратифицировала ряд важнейших международных соглашений в природоохранной области, включая Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций по изменению климата, Конвенцию по биоразнообразию. |
One important component was poverty reduction, with a goal of eliminating extreme poverty by 2015 and reducing poverty to 4.6 per cent. |
Одной из важнейших целей этого плана является сокращение масштабов бедности, и задача в данной области заключается в ликвидации к 2015 году крайней нищеты и сокращении нищеты до 4,6 процента. |
The potential adverse effects that climate change may cause to some of the critically important agriculture and tourism resources, as well as the possible impacts of response measures on demand for fossil fuel exports, are added reasons for the pursuit of economic diversification. |
Потенциальные неблагоприятные последствия изменения климата для некоторых важнейших видов сельскохозяйственных ресурсов и туризма, а также возможное воздействие мер реагирования на спрос на экспорт ископаемого топлива являются дополнительными причинами, обусловливающими необходимость поведения диверсификации экономики. |
The conferences must draw up a list of important topics for immediate discussion and agree on the order and the format in which they would like this is to be done. |
Конференции надо определить перечень важнейших тем для первоочередного обсуждения и договориться, в какой очередности и в каком формате это желательно сделать. |