| Subsequently, the indigenous characterization of types of farmers would uncover the socio-cultural and economic variables used to distinguish locally important categories of producers. | Применяемая местными жителями собственная классификация фермеров позволит обнажить на более позднем этапе социально-культурные и экономические переменные, используемые для распределения по категориям важнейших местных производителей. |
| Peru strongly agrees that the elimination of poverty should be considered one of the important goals of the United Nations and its specialized agencies. | Перу целиком и полностью поддерживает мнение о том, что необходимо рассматривать проблему ликвидации нищеты как одну из важнейших задач Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
| The implementation of drastic structural adjustment programmes that have forced severe cuts in public expenditure in the social sectors was also pointed out as an important factor in this regard. | В качестве одного из важнейших факторов в этой связи упоминалось осуществление радикальных программ структурной перестройки, которые были сопряжены с серьезным сокращением государственных расходов на социальные цели. |
| Some important fields of such cooperation are mentioned below: | Некоторые из важнейших областей такого сотрудничества указаны ниже: |
| This is an exceedingly important subject, as it leads us to take up critical areas of the Beijing Platform for Action dealing with women and armed conflict. | Это чрезвычайно важная тема, так как она подводит нас к рассмотрению важнейших аспектов Пекинской платформы действий, касающейся женщин и вооруженных конфликтов. |
| In order for these very important measures to be implemented in Afghanistan, we need further effective international support to ensure the proper conditions for future Afghan military forces. | В целях осуществления этих важнейших для Афганистана мер необходима дальнейшая эффективная международная поддержка по обеспечению надлежащих условий для будущих афганских военных. |
| As the transition proceeds, the capacity of MONUC will need to be strengthened accordingly, to include its possible presence and facilitation in important provincial capitals. | По мере продвижения вперед переходного этапа необходимо будет соответствующим образом укрепить потенциал МООНДРК для обеспечения ее возможного присутствия и выполнения функций по содействию в административных центрах важнейших провинций. |
| We have just concluded the United Nations Decade for Human Rights Education, one of the major and important programmes sponsored by the United Nations. | Завершилось одно из крупных и важнейших программных мероприятий Организации Объединенных Наций - Десятилетие образования в области прав человека. |
| The development of social housing guidelines is one important activity in the Committee's efforts to help countries to address the housing needs of vulnerable population groups. | Разработка руководящих принципов в области социального жилья является одним из важнейших видов деятельности в рамках усилий Комитета по оказанию помощи странам в удовлетворении потребностей в жилье уязвимых групп населения. |
| There are more joint activities that benefit countries and parliaments, and that advance important objectives in the area of democracy and development. | В настоящее время больше осуществляется совместных мероприятий, которые приносят пользу странам и парламентам и которые приближают их к достижению важнейших целей в области демократии и развития. |
| One of the important outcomes of the informal group activities in 2005 and 2006 was a consensus on a common understanding of ADAS. | З. Одним из важнейших итогов деятельности неофициальной группы в 2005 и 2006 годах стало достижение консенсуса в отношении общего понимания принципов СССВ. |
| The Anguilla Community College was established in March 2009 in response to the Territory's increasing shortage of skilled personnel in the critically important sectors of hospitality and construction. | В марте 2009 года после принятия соответствующего закона Палатой собрания в Ангилье был создан муниципальный колледж в связи с растущей нехваткой квалифицированных кадров в таких важнейших отраслях, как туризм и строительство. |
| On regional issues, tuna is an important source of food and is, along with tourism, an economic resource for the Pacific island States. | Что касается региональных вопросов, то следует подчеркнуть, что тунец является одним из важнейших источников продовольствия и служит, наряду с туризмом, экономическим ресурсом для тихоокеанских островных государств. |
| Administration of the AGN Agreement includes the collection of information about actual and planned parameters of European inland waterways as well as important bottlenecks and missing links. | Мероприятия по осуществлению Соглашения СМВП включают сбор информации о нынешних и запланированных параметрах Европейских внутренних водных путей, а также о важнейших узких местах и недостающих звеньях. |
| During the period under review, the Court rendered three very important decisions involving cases from Latin America, Africa and Europe. | В ходе отчетного периода Суд вынес три важнейших решения, касающихся дел государств в Латинской Америке, Африке и Европе. |
| Taiwan is a very important investor and trading partner for my country and others in my region - even for those that do not recognize it formally. | Тайвань является одним из важнейших инвесторов и торговых партнеров Науру и других стран нашего региона, даже тех, которые официально этого не признают. |
| It is also important that procedures for the recovery of critical applications be clearly documented and updated to suit the current environment. | Важное значение имеют также установление четко регламентированного порядка восстановления важнейших прикладных программ и его корректировка в зависимости от меняющихся условий. |
| While important progress had been made in achieving the Millennium Development Goals, the country still needs to strengthen its legislative system and rehabilitate and revitalize key social sectors. | Хотя в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, достигнут значительный прогресс, страна по-прежнему нуждается в укреплении своей законодательной системы и восстановлении и активизации деятельности важнейших социальных секторов. |
| The adoption of comprehensive national policies and action plans on gender equality is an important element in the implementation of all critical areas of concern. | Принятие всеобъемлющих национальных политики и планов действий по вопросам гендерного равенства является важным элементом практического осуществления во всех важнейших проблемных областях. |
| In most of the CIS countries, energy conservation is one, if not the most, important way of ensuring energy security. | Энергосбережение в большей части стран Содружества Независимых Государств (СНГ) считается одним из важнейших, если не самым важным направлением обеспечения их энергетической безопасности. |
| Finally, the establishment of nuclear-weapon-free zones represents an important step in advancing the cause of nuclear non-proliferation and is a high priority for the United States. | Наконец, следует отметить, что создание зон, свободных от ядерного оружия, является крупным шагом на пути к ядерному нераспространению и входит в число важнейших приоритетов Соединенных Штатов. |
| Myanmar was an important neighbour to India, and his Government considered peace and stability in the country to be a crucial matter. | Мьянма является важным соседом Индии, и правительство Индии считает мир и стабильность в стране одним из важнейших вопросов. |
| Adequate funding was important for the long-term viability of the Audio-visual Library as a core activity of the United Nations in the dissemination and wider appreciation of international law. | Для того чтобы Библиотека аудиовизуальных материалов, представляющая собой один из важнейших участков деятельности Организации Объединенных Наций в том, что касается распространения и более широкого признания международного права, могла функционировать долго и устойчиво, важно обеспечить ее надлежащее финансирование. |
| While human rights were widely recognized as one of the three pillars of the United Nations, the resources required to support important mandated activities were not forthcoming. | Права человека широко признаются в качестве одного из трех важнейших компонентов Организации Объединенных Наций, однако поступление ресурсов, необходимых для осуществления важной деятельности, определенной мандатом, не предвидится. |
| It is also the first high-level dialogue on the important issue of interfaith cooperation that has emerged as one of the greatest issues which faces the international community. | Это также первый диалог высокого уровня по важному вопросу межконфессионального сотрудничества, который превратился в один из важнейших для международного сообщества вопросов. |