| Judging by the number of updates produced and other evidence available, the Investment Guides have a moderate degree of sustainability impact. | С учетом количества подготовленных обновленных версий и другой имеющейся информации долгосрочный эффект от инвестиционных справочников оценивается как умеренный. | 
| Thus, the new policy has resulted in a positive impact. | Таким образом, новая политика дает позитивный эффект. | 
| Prosecution rates should not only mirror increases in reporting, but also increase if legal and procedural reforms are having the desired impact. | Доля возбужденных судебных дел должна свидетельствовать не только об увеличении числа сообщений; их доля также должна увеличиваться, если правовые процедурные реформы имели желаемый эффект. | 
| The economic impact of taxes, subsidies and direct market interventions by Governments has not been that pronounced. | Экономический эффект от принимавшихся правительствами мер в области налогообложения, субсидирования и прямых рыночных интервенций не был особенно заметен. | 
| Cooperative interactions across multiple infrastructure services have resulted in a substantially greater impact as compared to the sum effect of each service taken individually. | Суммарные взаимодействия по линии множественных услуг инфраструктурного характера приносят значительно больший эффект по сравнению с суммарным воздействием каждой службы, взятой индивидуально. | 
| To minimize the psychological impact of the investigation, specially trained prosecutors were assigned to cases involving child victims and witnesses in some district offices. | Для того чтобы свести к минимуму психологический эффект от расследования, в некоторых окружных судах дела с участием детей-жертв и свидетелей поручаются обвинителям, прошедшим специальную подготовку. | 
| For receiving countries, the net economic impact of international migration is generally positive. | Для принимающих стран чистый экономический эффект от международной миграции, как правило, является позитивным. | 
| The impact was found to be much larger in younger compared to older companies. | В молодых компаниях этот эффект проявляется гораздо сильнее, чем в старых. | 
| The positive impact of this team is already being felt by the Peace Support Operations Division. | Отдел операций в поддержку мира Африканского союза уже отмечает положительный эффект от деятельности этой группы. | 
| In this sense, the impact of space weapons makes them similar to weapons of mass destruction. | В этом смысле эффект от оружия в космосе делает его сопоставимым с оружием массового уничтожения. | 
| The combined impact of these measures is even greater for lone-parent families. | Для неполных семей совокупный эффект от этих мер оказывается еще более значительным. | 
| The impact of South-South cooperation may be further harnessed through synergies with other bilateral or multilateral development partners. | Эффект сотрудничества Юг-Юг можно и далее усиливать посредством взаимодействия с другими двусторонними или многосторонними партнерами в области развития. | 
| The potential positive impact of such a treaty has been confirmed many times. | Уже многократно был подтвержден потенциальный позитивный эффект такого договора. | 
| However, the impact of these debt relief measures appears to be limited and of short duration. | Однако эффект таких мер по облегчению бремени задолженности, похоже, имеет ограниченный и кратковременный характер. | 
| We'll have a chance to evaluate its impact. | У нас будет возможность оценить эффект. | 
| I am trying to gauge the impact of our pirate broadcast, But all the channels are gone. | Хотела заценить эффект нашей пиратской трансляции, но все каналы отключены. | 
| We try to achieve maximum formal impact with complete unity. | Мы постараемся произвести максимальный эффект, когда закончим. | 
| The impact is multiplied several times, given the multilingual nature of official documents. | Эти последствия имеют мультипликационный эффект с учетом многоязычного характера официальных документов. | 
| OIOS finds that the most effective partnerships provide additional leverage for OHCHR activities, thus creating a multiplier effect on their impact. | УСВН считает, что наиболее эффективные партнерские связи создают дополнительные возможности для деятельности УВКПЧ, тем самым создавая мультипликационный эффект в том, что касается ее результативности. | 
| Information on the impact of the Rural Recovery and Development Programme since its extension to the provinces would also be welcome. | Было бы также желательно получить информацию о том, какой эффект имела Программа восстановления и развития сельских районов после ее переноса в провинции. | 
| In development, the term "impact" can be used in a number of different ways. | В контексте развития понятие «эффект» может употребляться рядом различных способов. | 
| In a standard follow-up survey, 87 per cent of the participants of workshops confirmed real impact, indicating that training materials were subsequently used and recommendations were implemented. | Согласно результатам стандартного контрольного обследования, 87 процентов участников практикумов отмечают их практический эффект, указывая, что соответствующие учебные материалы впоследствии использовались, а рекомендации выполнялись. | 
| The impact of those outputs was reflected in the adoption of 12 related resolutions and decisions by the General Assembly and the Economic and Social Council. | Эффект от публикации этих материалов выразился в принятии Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом 12 соответствующих резолюций и решений. | 
| It is therefore indicated that UNAMID will focus its efforts on maximizing the impact of quick-impact projects in the mission area despite the recurring challenges. | В связи с этим было отмечено, что ЮНАМИД сосредоточит усилия на том, чтобы осуществление проектов с быстрой отдачей в районе деятельности миссии дало максимальный эффект невзирая на постоянно возникающие трудности. | 
| The overall impact, however, was small viewed from a global point of view; | Однако, с общемировой точки зрения, суммарный эффект является незначительным; |