Initiatives targeting youth not only promote the participation of young women but can also have a sustainable, long-term impact by developing the capacity and confidence of a whole generation. |
Инициативы, направленные на молодежную аудиторию, не только стимулируют участие молодых женщин, но и имеют устойчивый эффект в долгосрочной перспективе, поскольку способствуют расширению возможностей и повышению уверенности в своих силах целого поколения. |
That implied a selection of cheaper, more efficient tools; higher success rates; greater impact and a growing positive opinion of the press. |
Появилась возможность выбирать менее дорогостоящие и более эффективные инструменты, повысился показатель успешно завершенных дел, эффект от такой работы стал более заметным, а в прессе участились позитивные отзывы о ней. |
UNCTAD publishes National Services Policy Reviews to help countries assess the impact of trade liberalization in specific service sectors, and to identify regulatory frameworks needed to advance national sectoral development objectives. |
ЮНКТАД публикует обзоры национальной политики в сфере услуг, с тем чтобы помочь странам оценить эффект от либерализации торговли в конкретных секторах сферы услуг и определить те нормативные рамки, которые необходимы для достижения национальных целей в области развития того или иного сектора. |
For the report to have its intended impact, efforts are needed to collectively reflect on the way ahead regarding the implementation of its key messages. |
Чтобы подготовка доклада дала желаемый эффект, необходимо совместно рассмотреть вопрос о том, каким образом можно обеспечить осуществление его основных положений. |
Assistance in the following five areas is likely to have the greatest impact: |
Наибольший эффект имело бы оказание помощи в указанных ниже пяти областях. |
The discussion regarding the elements to be included in the draft declaration revolved around five main themes: structure, content, follow-up, impact and process. |
Обсуждение составных элементов проекта декларации проводилось по пяти основным темам: структура, содержание, последующая деятельность, эффект и процесс. |
Percentage shares are recalculated on the basis of debt-adjusted GNI, and therefore the impact of the debt-burden adjustment is indirectly distributed to all Member States. |
Процентные доли пересчитываются на основе этого скорректированного на задолженность ВНД, и поэтому эффект скидки на бремя задолженности косвенным образом распределяется между всеми государствами-членами. |
The review found that the Mission's engagement in that priority area is having a positive impact, although it is limited by the absence of an inclusive political settlement. |
Обзор показал, что деятельность Миссии в этой приоритетной области дает положительный эффект, который, однако, ограничивает отсутствие всеобъемлющего политического урегулирования. |
In this context, it was mentioned that social programmes had to be operated at an optimum scale to have the desired impact. |
В этой связи отмечалось, что для того, чтобы социальные программы имели желаемый эффект, они должны осуществляться в оптимальных масштабах. |
The Office further informed the Committee that its risk management goal was to increase the probability and impact of positive events, and decrease the probability and impact of negative events. |
Управление также проинформировало Комитет о том, что его цель управления рисками состоит в том, чтобы повысить вероятность и эффект положительных результатов и снизить вероятность и эффект отрицательных. |
The Committee welcomes the initial positive effect of the implementation of the reforms and expects that further analysis of the ongoing impact will be provided in future reports to the Assembly. |
Комитет приветствует достигнутый на начальных этапах осуществления реформ положительный эффект и ожидает, что в будущих докладах Ассамблее будет представляться анализ достигнутых результатов. |
Lessons learned from United Nations interventions in peacekeeping operations and special political missions demonstrate greater impact and cost-effectiveness when resources and priorities are incorporated early into planning processes. |
Опыт проведения миротворческих операций и специальных политических миссий Организации Объединенных Наций говорит о том, что они оказывают более значительный эффект и являются более эффективными с финансовой точки зрения, если вопросы ресурсного обеспечения и определение приоритетов становятся составной частью процессов планирования с самого начала. |
With regards to the creation of a database, it was pointed out that in order to be included in the database and defined as an exemplary practice, policies would have to show a real impact in areas such as innovativeness, replicability, sustainability and socio-economic impact. |
Относительно создания базы данных было отмечено, что для включения в базу данных и отнесения к категории передовой практики политика должна продемонстрировать реальные результаты по таким аспектам, как новизна, возможность повторения, устойчивость и социально-экономический эффект. |
Addressing desertification needs to be reframed into a win-win strategy for the benefit of all the Parties with a view to reversing its immediate direct impact at the local level, thus preventing the clear multiplier effect of its indirect impact at the global level. |
Рассмотрение проблемы опустынивания должно быть переформатировано в рамках стратегии обоюдного выигрыша в интересах всех Сторон в целях обращения вспять непосредственного прямого воздействия на местном уровне, тем самым предотвращая очевидный эффект мультипликатора его косвенного воздействия на глобальном уровне. |
The approach is designed to generate models that can be scaled up for much wider impact, through replication and policy impact, to reach large numbers of the poor in LDCs. |
Такой подход позволяет создавать модели, которые могут применяться в более широких масштабах и давать более ощутимый эффект благодаря дублированию отработанной методики и стратегии для охвата более широких слоев неимущего населения НРС. |
Initial assessment indicates that this may have a positive impact and 14 additional helicopters have been deployed by six troop-contributing countries within the past 10 months. |
Первоначальная оценка показывает, что это может иметь позитивный эффект, и в течение последних 10 месяцев 6 стран, предоставляющих воинские контингенты, выделили дополнительно 14 вертолетов. |
The secretariat will continue to strengthen the application of results-based management approaches to ensure that maximum impact is achieved from its technical cooperation work with member States. |
Секретариат будет и впредь укреплять ориентированные на конкретные результаты подходы к управлению для обеспечения того, чтобы от его технического сотрудничества со странами-членами достигался максимальный эффект. |
Despite the positive and well-recognized impact of ICT, making its benefits broadly available throughout the entire Asia-Pacific region remains a major challenge. |
Несмотря на положительный и широко признанный эффект от применения ИКТ, широкое распространение выгод их использования во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе продолжает оставаться нелегкой задачей. |
While the positive impact of the Madrid Plan during this decade is undeniable, this instrument does not provide a comprehensive human rights framework for older persons. |
Хотя позитивный эффект Мадридского плана, проявившийся за эти десять лет, невозможно отрицать, этот документ не может служить всеобъемлющей основой для обеспечения прав человека пожилых людей. |
(e) Expected results and impact. |
ё) ожидаемые результаты и их эффект. |
Table 3 shows the key differences in ONS methodology between the 2001 and 2011 Censuses and their impact. |
Таблица З описывает главные различия между методологиями, применявшимися УНС в ходе переписей 2001 и 2011 годов, и эффект их применения. |
To complete the process, the organizations can define their respective corporate strategic plans, relating their expected contribution and impact to the achievement of the higher-level global and sectoral strategic frameworks. |
Чтобы завершить этот процесс, организации могут разрабатывать собственные общеорганизационные стратегические планы, увязывая свои намеченные виды деятельности и их ожидаемый эффект с достижением целей более высокого порядка в результате выполнения стратегических рамочных программ глобального характера или по блокам вопросов. |
The issue now is how to sustain the impact of these trainings, as demand for further training and capacity-building continues in all parts of the organization. |
Теперь необходимо сохранить эффект от этих занятий, ведь потребность в дальнейшем обучении и наращивании потенциала сотрудников сохраняется во всех подразделениях нашей организации. |
At issue is how best to tailor interventions so that they address critical areas with the broadest impact in a comprehensive manner, so that efforts are not spread too thin on the ground. |
Нужно найти ответ на вопрос о том, как лучше всего адаптировать к конкретным условиям меры вмешательства, чтобы они охватывали важнейшие сферы, давая максимально широкий всесторонний эффект с тем расчетом, чтобы усилия на низовом уровне не были распылены слишком сильно. |
It recognized that there is a positive safety impact when requirements regarding the pre-fill checks are applied in the frame of a structured and approved quality system. |
НРГ признала, что в случае когда требования, касающиеся проверок баллонов перед наполнением, применяются в виде структурированной и утвержденной системы контроля качества, наблюдается позитивный эффект в плане безопасности. |