Furthermore, if biotechnology is to have a truly significant impact, long-term commitments will be required. |
Кроме того, для того чтобы биотехнология дала действительно существенный эффект, потребуются долгосрочные обязательства. |
Administrative and legal measures have had only a modest impact. |
Административно-правовые меры дали лишь скромный эффект. |
The mission is hopeful that its visit may have had some useful impact. |
Миссия надеется, что ее поездка имела определенный положительный эффект. |
The activities presented in the appeal reflected urgent needs that could be implemented rapidly and be of immediate positive impact. |
Мероприятия, указанные в этом призыве, отвечали насущным потребностям, которые могли быть быстро удовлетворены, что дало бы немедленный положительный эффект. |
Others, such as the Review Conference on the inhumane weapons Convention must have an impact over the long term. |
Другие же, как Конференция по обзору действия Конвенции о бесчеловечных видах оружия, должны принести эффект в перспективе. |
The impact of the Agency's ongoing programmes was long term. |
Программы, осуществляемые БАПОР, дают долговременный эффект. |
Our delivery must be tailored for maximum impact. |
Ќаши действи€ должны быть нацелены на максимальный эффект. |
Last year the economic impact of antisocial behavior was 9 trillion dollars. |
В прошлом году экономический эффект антисоциального поведения, составил 9 триллионов долларов. |
The impact of Mr. Akiyama's "doubt" quickly started to show. |
Эффект от "подозрения" Акиямы-сан начал быстро проявляться. |
The transition from quick impact project to small enterprise development proved to be difficult in practice. |
На практике переход от проектов, дающих немедленных эффект к проектам развития малых предприятий оказался затруднительным. |
At the country level, the economic impact of small-scale mining can be very significant. |
На страновом уровне экономический эффект деятельности мелких горнодобывающих предприятий может быть весьма значительным. |
The protective impact of anti-dumping action extends beyond the relatively small amount of trade actually subject to anti-dumping duties. |
Протекционистский эффект антидемпинговых мер выходит за рамки сравнительно небольших сумм торговых операций, к которым применяются антидемпинговые меры. |
The former could have only limited impact while the latter requires extensive planning, coordination and development before it could be accepted internationally. |
Первые имели бы ограниченный эффект, в то время как создание межправительственного совета до его признания на международном уровне потребовало бы тщательного планирования, координации и формирования. |
Failure to meet these challenges will limit the impact and sustainability of any measures adopted. |
Если не решить эти вопросы, то прилагаемые усилия будут иметь ограниченный эффект и продолжительность. |
Unfortunately, because capital flows under current institutional arrangements are often very volatile, their positive impact cannot be taken for granted. |
К сожалению, поскольку приток капитала при существующей организационной базе нередко отличается крайней нестабильностью, нельзя рассчитывать, что он всегда будет иметь положительный эффект. |
The analysis should look at the economic impact of electronic commerce, as well as its legal aspects. |
Такой анализ должен охватывать экономический эффект электронной торговли, а также ее юридические аспекты. |
Unfinished and incomplete projects and schemes would have an adverse impact. |
Незавершенные же проекты и программы будут иметь противоположный эффект. |
In these circumstances, the paramount consideration in implementing change is improved impact at the operational or field level. |
В этих условиях важнейшим соображением при осуществлении преобразований является эффект на оперативном или местном уровне. |
The recommendations stressed the need to root all action in favour of women in law for maximum impact. |
В рекомендациях подчеркивалась необходимость обеспечить правовое оформление деятельности в интересах женщин, с тем чтобы она имела максимальный эффект. |
Thus, the economic impact of movements in exchange rates can substantially exceed that of multilaterally agreed tariff changes. |
Таким образом, экономические последствия изменений обменных курсов могут заметно превышать эффект согласованных на многосторонней основе тарифных изменений. |
On financial matters, we endorse the proposal for results-based budgeting, with few institutional mechanisms having a major strategic impact. |
Что касается финансовых вопросов, мы поддерживаем предложение о бюджете, ориентированном на достижение результатов, при том, чтобы немногие интитуциональные механизмы имели значительный стратегический эффект. |
The economic impact of migration in the form of family remittances was undeniable; they represented the country's main source of foreign exchange. |
Экономический эффект миграции в форме переводов денег на родину членам семей несомненен; для Сальвадора они являются основным источником иностранной валюты. |
Thus, the improvement of working procedures would impact synergies between WTO and UNCTAD by enhancing their cooperation through ITC. |
Таким образом, совершенствование рабочих процедур усилит кумулятивный эффект совместной работы ВТО и ЮНКТАД за счет укрепления их сотрудничества через ЦМТ. |
Activities likely to have a long-term impact, such as work with human rights trainers, were identified as priorities. |
К осуществлению в приоритетном порядке были намечены мероприятия, сулящие долгосрочный эффект, в частности работа с инструкторами по вопросам прав человека. |
As regards issues of the presentation of evidence, the recommendation has generally been implemented, but its impact has varied in different cases. |
Что касается представления доказательств, то рекомендация на этот счет в целом выполняется, хотя ее эффект не всегда одинаковый. |