Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Эффект

Примеры в контексте "Impact - Эффект"

Примеры: Impact - Эффект
The Co-Chairs invited Colombia to inform the States Parties the degree these efforts had an impact and how Colombia measures the results of these efforts. Сопредседатели предложили Колумбии информировать государства-участники о том, в какой степени эти усилия дают эффект и каким образом Колумбия соизмеряет результаты этих усилий.
A 2013 World Bank report has underlined the devastating impact of global warming, even with a modest rise of temperature, with significant effects on communities and on children in Asia and Africa. В докладе Всемирного банка за 2013 год подчеркивается опустошительный эффект глобального потепления, которое даже при скромном повышении температуры, сопряжено со значительными последствиями для общин и детей в Азии и Африке.
There's ways, if it's temporary, to minimize the impact, but it's a problem. Есть способы, если это временно, уменьшить эффект, но это сложная задача.
And I thought that would have such a big impact, we'd be on the way to solving this problem, but it didn't work that way. И я думал, что это произведет такой эффект, что мы будем на пути к решению этой проблемы, но этого не случилось.
It is in everyone's interests to maximize the impact of the diverse sources of finance we considered in Monterrey and Doha, in order to make progress towards our collective development goals. Все мы заинтересованы в том, чтобы максимизировать эффект от различных источников финансирования, о которых мы говорили в Монтеррее и Дохе, для продвижения наших коллективных целей в области развития.
While it is not realistic to expect small grants of less than $10,000 to achieve revolutionary, high-level policy changes, it should also be noted that some innovative and unusual projects were able to achieve great impact in spite of their smallness. Хотя было бы нереалистично ожидать, что небольшие субсидии в размере менее 10000 долл. США позволят достичь революционных изменений в большой политике, следует отметить, что некоторые инновационные и неординарные проекты смогли дать значительный эффект, невзирая на свой малый масштаб.
The impact of information on the markings and visual characteristics of munitions is dependent to some extent on which munitions are used, as already mentioned clearance organisations want to know what has been used. Эффект информации о маркировках и визуальных характеристиках боеприпасов в какой-то степени зависит от того, какие боеприпасы применялись, и поэтому, как уже отмечалось, организации по разминированию хотят знать, что именно было применено.
While it is an international forum for the negotiation of arms control and disarmament agreements of a global nature, the regional impact and importance of such instruments for south Asia has always been crucial. Хотя она являет собой международный форум для переговоров по глобальным соглашениям в области контроля над вооружениями и разоружения, для Южной Азии всегда имели кардинальное значение региональный эффект и важность таких документов.
The humanitarian impact of explosive remnants stemming from the use of these weapons should also be a relevant factor when the question of proportionality is being assessed during the planning and execution of a military operation. При оценке вопроса о соразмерности в ходе планирования и исполнения военной операции в качестве значимого фактора должен выступать и гуманитарный эффект взрывоопасных остатков, возникающих в результате применения этого оружия.
At the same time, a broad array of programmes aimed at income redistribution, and which have a significant socio-economic impact, particularly in the prevention of poverty and indigence among the beneficiaries and their families, have been implemented. В то же время было реализовано значительное число программ, направленных на перераспределение доходов и имеющих значительный социально-экономический эффект, особенно в том, что касается ликвидации бедности и нищеты среди бенефициаров и их семей.
"With a view to maximizing the benefits derived from the information economy, it is important to assess the economic impact of ICT, to develop national and international ICT strategies and to adopt an appropriate legal framework for e-commerce. "В целях максимального увеличения выгод от информационной экономики важно анализировать экономический эффект ИКТ, разрабатывать национальные и международные стратегии в области ИКТ и устанавливать надлежащие правовые основы для электронной торговли.
The efforts of the international community could have more impact if its political goals and financial and material assistance were to be carefully calibrated and used as additional leverage to support the transitional process. Усилия международного сообщества имели бы больший эффект, если бы его политические цели и финансовая и материальная помощь были тщательно продуманы и использовались как дополнительный рычаг для поддержки переходного процесса.
The significant impact of the Ottawa Convention is in no small part due to the spirit of shared responsibility and genuine partnership that has characterized the global campaign against anti-personnel landmines from the very beginning. Значительный эффект Оттавской конвенции в немалой мере обусловлен духом солидарной ответственности и истинного партнерства, который с самого начала отличает глобальную кампанию по борьбе с противопехотными наземными минами.
While it is not possible to assess the impact of these structural measures, the majority of reporting Governments have taken steps to implement the action envisaged in this regard at the twentieth special session of the General Assembly. Хотя оценить эффект от этих структурных мер невозможно, большинство представивших ответы правительств предприняли шаги для осуществления мер, предусмотренных в этой связи на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
The Redesign Panel stresses that unless a robust system of justice is established in the field at both the informal and formal levels, reform will be of limited impact. Группа по реорганизации подчеркивает, что, если на местах не будет создана эффективная система правосудия - как неформальная, так и формальная, - реформа будет иметь лишь ограниченный эффект.
Troop- and police-contributing countries are further urged to continue to take advantage of those who have been trained while deployed on mission, maximizing the impact after their return home and in future pre-deployment preparations. К странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, обращен настоятельный призыв использовать навыки тех, кто прошел обучение в период службы в миссии, обеспечивая максимальный эффект после их возвращения домой и во время подготовки, предшествующей отправки новых контингентов.
The possible impact of that trend on the overall global economy and the fight against poverty has been a source of concern, and even frustration, for pro-development activists and development partners alike. Возможный эффект, который эта тенденция может оказать на общее состояние глобальной экономики и борьбу с нищетой, вызывает обеспокоенность и даже разочарование как у активистов движения за разоружение, так и у партнеров по развитию.
From the macroeconomic point of view, demand multiplier effects of public infrastructure investment are superior to those associated with other forms of expenditure or tax cuts, even in small open economies where import leakages reduce the impact of fiscal stimuli. С макроэкономической точки зрения мультипликаторный эффект спроса применительно к государственному инвестированию в инфраструктуру выше эффекта от других форм расходов или снижения налогов даже в небольших открытых экономиках, где импортные утечки снижают воздействие финансовых стимулов.
(a) Result in durable, self-sustaining initiatives to develop national capacity-building, with a measurable impact at the field level, ideally having multiplier effects; а) приведут к реализации долговременных, самостоятельных инициатив по созданию национального потенциала, имеющих поддающиеся оценке результаты на местах и в идеале имеющих эффект мультипликатора;
Money remitted by migrants reaches even the most remote rural areas and has significant impact at the individual and household consumption levels, thereby alleviating poverty and creating immediate multiplier effects for the local economy. Денежные переводы мигрантов достигают даже самых отдаленных сельских районов и оказывают существенное влияние на уровни потребления домашних хозяйств, что, таким образом, благоприятно сказывается на уровне бедности и создает немедленный эффект мультипликации для местной экономики.
The part of the review relating to decisions and earlier procedures had a pedagogical impact and led to the dissemination of these new rules and a follow up phase. Эта проверка имела положительный воспитательный эффект и способствовала повышению информированности о новых правилах, а также использовалась для контроля за соблюдением принятых ранее инструкций и процедур.
ISMs with a significant structural impact could place LDCs in a situation of durable improvement, by virtue of which these countries would normally become better able to achieve progress towards graduation thresholds. ММП, дающие значительный структурный эффект, могли бы вызвать в НРС устойчивые улучшения, обеспечивающие им дополнительные возможности для продвижения к пороговым уровням для выхода из категории НРС.
To a varying extent, development partners have already responded to the relevant needs with a view to inducing a structural impact, in particular through ISMs that contribute to reducing vulnerability to economic or natural shocks. Партнеры по процессу развития уже откликнулись в той или иной степени на соответствующие потребности с намерением стимулировать структурный эффект, в частности за счет ММП, способствующих снижению уязвимости стран перед экономическими потрясениями или природными катаклизмами.
ISMs that have already had a structural impact could be usefully analysed in the light of the situation of the country under the criteria (instability of exports, etc.). Можно было бы с пользой для дела проанализировать ММП, уже возымевшие структурный эффект, в свете ситуации в стране, оцениваемой на основе указанных критериев (нестабильность экспорта и т.д.).
In many cases, it was found that investigations duplicated others or were inconclusive, and thus had a negative impact. Moreover, potential witnesses were often too frightened to come forward. Во многих случаях было обнаружено дублирование расследований или их безрезультатность, что имело отрицательный эффект. Кроме того, следует сказать, что нередко потенциальные очевидцы очень напуганы и не хотят давать показания.