Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Эффект

Примеры в контексте "Impact - Эффект"

Примеры: Impact - Эффект
On the other hand, as with most framework conventions, its impact will depend on how it is put into practice. С другой стороны, как и большинство рамочных конвенций, ее эффект будет зависеть от того, как она будет осуществляться на практике.
Some speakers also stressed the fact that non-core resources were essential to the organization and, in several instances, had a catalytic impact. Ряд ораторов также заявили, что неосновные ресурсы имеют важное значение для организации и, в ряде случаев, обеспечивают каталитический эффект.
The capacity developed by these training activities is usually highly appreciated in spite of the limited long-term impact of any short training of this kind. Развитие потенциала на основе таких мероприятий по подготовке кадров обычно получает высокую оценку, несмотря на ограниченный долгосрочный эффект любых краткосрочных курсов такого рода.
The FDI downturn was uneven in four ways. (a) The geographic impact was uneven. З. Сокращение ПИИ было неравномерным по четырем параметрам. а) Неодинаковым был этот эффект в географическом разрезе.
Do benefits from the LDC status involve a genuine structural impact? Дают ли выгоды статуса НРС подлинный структурный эффект?
The international cooperation pursued by ECE bodies will have its greatest impact in this field by focusing on the key issues that strengthen national policies by providing a coherent regional context for managing inherently international problems. Международное сотрудничество, осуществляемое органами ЕЭК, будет иметь наибольший эффект в этой области благодаря сосредоточению внимания на ключевых вопросах укрепления национальной политики, путем создания согласованной региональной основы для урегулирования по существу международных проблем.
Expected impact 4.1 focuses on the quantification of investment flows in terms of the availability of financial, technical and technological resources to affected country Parties for the implementation of the Convention. Ожидаемый эффект 4.1 ориентировок прежде всего на количественный учет инвестиционных потоков с точки зрения наличия затрагиваемых стран - Сторон Конвенции финансовых, технических и технологических ресурсов для ее осуществления.
Welcomes the continuing work of the UNIFEM Goodwill Ambassadors and takes note with appreciation of the positive impact of their activities; приветствует продолжение деятельности послов доброй воли ЮНИФЕМ и с удовлетворением принимает к сведению положительный эффект их усилий;
Only with the active involvement of the persons affected by poverty-alleviation and -eradication programmes can such programmes have a sustainable impact. Только при активном участии людей программы по сокращению масштабов нищеты и ее искоренению могут иметь долгосрочный эффект.
In some cases, delivering services in tandem, such as health education with credit service, increases the impact of both. В некоторых случаях оказание комплексных услуг, таких как просвещение в области здравоохранения вместе с услугами кредитования, увеличивает эффект обоих видов обслуживания.
It is often difficult to assess the impact of a new discovery or new information as this may only be apparent after many years or happen in unexpected ways. Во многих случаях сложно оценить эффект от нового открытия или получения новой информации, поскольку об этом со всей очевидностью можно будет судить только спустя многие годы или соответствующие результаты могут проявляться неожиданным образом.
Furthermore, tracking and monitoring systems are generally lacking, except for some funds and programmes, and the impact of the reports produced is uncertain. Кроме того, повсеместно, за исключением лишь некоторых фондов и программ, ощущается недостаток систем наблюдения и контроля, а практический эффект представляемых докладов не вполне очевиден.
Figures 3 to 5 indicate that the potential impact of additional clearance revenue would be substantial, and would provide policymakers with wider policy space to consider. Диаграммы 3-5 показывают, что потенциальный эффект дополнительных таможенных поступлений был бы существенным и предоставил бы разработчикам политики более широкое пространство для маневра.
Thailand is cognizant of the increasing magnitude of the impact of transnational crime on national security and public welfare in particular, and on development as a whole. Таиланд осознает все возрастающий эффект воздействия транснациональной преступности на национальную безопасность и благосостояние обществ, в частности и на развитие в целом.
The impact of microfinance may be reflected less in income measures than in broader dimensions of poverty, such as access to health or education. Эффект воздействия микрофинансирования, возможно, получает меньшее отражение в мерах, направленных на получение доходов, чем в более широких аспектах проявления нищеты, в частности в связи с получением доступа к услугам здравоохранения и образования.
The impact of the project was marked in terms of how those countries had been able to reduce the interactions and time required for business registration. Эффект данного проекта оценивался по тому, насколько этим странам удалось сократить сроки регистрации предприятий и количество необходимых для этого обращений.
The impact of these negotiations, however, goes beyond WTO, and has strengthened international cooperation on trade facilitation and initiatives on the national and regional level. Эффект от переговоров не ограничивается рамками ВТО и состоит, в частности, в укреплении международного сотрудничества в области упрощения процедур торговли и активизации соответствующей деятельности на национальном и региональном уровнях.
The President expressed the view that an option that builds on national capacities would have a more sustainable impact than the deployment of international peacekeepers. Президент выразил мнение, что вариант, предусматривающий укрепление национального потенциала, будет иметь более длительный эффект, чем развертывание международных миротворцев.
However, the practical impact of the above-mentioned Strategy on the housing sector in the UNECE region has been limited by its non-legally binding nature. Однако практический эффект вышеупомянутой стратегии в жилищном секторе стран региона ЕЭК ООН ограничен ввиду того, что она не имеет юридически обязательной силы.
Furthermore, discussions should focus on how these systems may be geared towards ensuring efficient and effective resource utilization with a view to maximising the humanitarian and development impact of the work. Кроме того, дискуссии должны фокусироваться на том, как эти системы могут быть настроены на обеспечение действенного и эффективного использования ресурсов, с тем чтобы максимально повысить эффект работы в гуманитарном плане и в плане развития.
Through a monthly consultation process, policies and procedures are continually reviewed to ensure best-practice thinking and results-oriented service to ensure the impact. За счет ежемесячного консультационного процесса постоянно разбираются директивы и процедуры с целью обеспечить осмысление наилучшей практики и обслуживание с прицелом на результат, дабы обеспечить эффект.
And their impact in this respect can be measured by the effective changes that have occurred in women's habits in relation to their families and communities. Эффект такого рода поддержки оценивается по изменению поведения женщин в семье и общине.
It is important that actions be carried out as interdependent and integral plans and not as sectoral plans, which have limited impact. Важно, чтобы действия принимались в рамках взаимоувязанных комплексных планов, а не ведомственных планов, которые могут иметь лишь ограниченный эффект.
Instead, it is about ensuring that the capital for addressing climate change is allocated where it can have the biggest impact. Наоборот, речь идет о том, чтобы обеспечить направление выделенного на борьбу с изменением климата капитала в те области, которые могут дать наибольший эффект.
It submitted that globalization is a contradictory process that can have either a positive or a negative impact, depending on the specific situation in each country. Он отметил, что глобализация - процесс противоречивый, который, в зависимости от конкретной ситуации в каждой стране, может дать положительный или отрицательный эффект.