If your sound is pointing the opposite direction, incongruent, you reduce impact by 86 percent. |
Если звуковой канал идет не в ногу, то эффект сокращается на 86%. |
I agree, I don't think having Jacks arrive in Argentina with a bad case of diarrhoea would have had the same impact. |
Не думаю, что прилет Джекс в Аргентину с приступом диареи возымел бы такой же эффект. |
And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle. |
Я не пытаюсь, конечно же, умалить тяжесть борьбы с обстоятельствами и её эффект. |
The Department undertook a survey of UNDP resident representatives serving concurrently as centre directors, which provided evidence of a positive impact of the integration exercise. |
Предпринятое Департаментом исследование деятельности резидентов-представителей ПРООН, одновременно выполняющих обязанности директоров центров, показало положительный эффект объединения. |
His delegation suggested that the allocation of UNIDO funds should be focused on the integrated programmes in order to produce a demonstrable impact in a short period of time. |
Его делегация предлагает при распределении средств ЮНИДО сконцентрировать внимание на комплексных программах, с тем чтобы обеспечить быстрый демонстрационный эффект. |
Suitable for all surfaces, especially for prestigious buildings that need an excellent visual impact. |
Пригодны для поверхностей любого типа, в особенности, для престижных или исторических зданий, где особенно важен эффект хорошего зрительного восприятия. |
For this purpose it is important to evaluate ex ante the potential gender impact of the measures taken, and their effective impact ex post. |
Для этой цели важно перед принятием мер проводить оценку их возможного гендерного воздействия, а после принятия таких мер оценивать их фактический эффект. |
To have the greatest social impact, a defined contribution scheme should be complemented by a tax-financed scheme, to provide for a minimum pension that has a progressive redistributional impact and safeguards the poor. |
Для обеспечения наибольшей социальной отдачи пенсионный план с фиксированным взносом должен дополняться механизмом пенсионного обеспечения, финансируемым за счет сбора налогов, который должен гарантировать минимальный уровень пенсий, что оказывало бы прогрессивный перераспределительный эффект и защищало интересы бедных. |
But it is structural reform of the eurozone's institutional arrangements, not reforms within individual countries, that will have the greatest impact. |
Однако больший эффект возымеет реформа институциональных соглашений еврозоны, а не реформы в отдельных странах. |
Both sides want to do more, and they might be able to make a greater impact by working together rather than separately. |
Обе стороны стремятся к дальнейшим действиям, и эффект их деятельности может увеличиться благодаря сотрудничеству. |
What little impact import price shocks have on US inflation is highly transitory, with most of the effect tapering off after just two quarters. |
Небольшой эффект, который шок изменения цен на импорт оказывает на инфляцию в США, является очень мимолётным - уже через два квартала он практически исчезает. |
Electronic dissemination, for its part, has an impressive dual impact: expanding outreach capabilities while simultaneously reducing pressure for larger print runs. |
Распространение материалов с помощью электронных средств со своей стороны дает впечатляющий двойной эффект: оно позволяет расширять сферу охвата и одновременно избегать увеличения тиража. |
Judging by the field mission results, the GGIP has a high degree of sustainability impact. |
С учетом результатов поездок на места можно отметить, что проект РУПИ оказывает значительный долгосрочный эффект. |
These allocation decisions are understandable, given the paltry yields available in fixed-income investments, but the resulting second-order impact could ultimately prove devastating. |
Эти инвестиционные решения очень понятны на фоне ничтожной доходности, которую можно получить от вложений в инструменты с фиксированным доходом, однако последующий вторичный эффект такой политики может в итоге оказаться весьма разрушительным. |
UNHCR has supported the resettlement of returning refugees by rehabilitating basic services in major areas of return under its quick impact programme, implemented through 20 non-governmental organizations. |
УВКБ оказало поддержку в расселении возвращающихся беженцев, обеспечив восстановление системы базовых услуг в районах, в которые стекались наиболее крупные массы беженцев, в рамках Программы, дающей быстрый эффект, осуществляемой при содействии 20 неправительственных организаций. |
The draft declaration and the draft programme of action are lengthy, sometimes repetitive and lack concision; their impact may well suffer as a result. |
Проект декларации и проект программы действий - чрезмерно длинные документы, в них иногда встречаются повторы, и им недостает краткости; в результате этого эффект от них может существенно снизиться. |
Use of long-wall equipment appears to have reduced employment rather than increased output, and had its greatest impact in the five years to 1990. |
Использование горного оборудования для длинных забоев, пожалуй, привело не к увеличению добычи, а к сокращению рабочей силы и оказало наибольший эффект в течение пяти лет, предшествующих 1990 году. |
A programme of either type should be complemented by a tax-financed scheme with a progressive redistributional impact so as to ensure a minimum pension. |
Любая программа такого рода должна дополняться механизмом пенсионного обеспечения, финансируемым за счет сбора налогов, который оказывал бы прогрессивный перераспределительный эффект и гарантировал тем самым минимальный уровень пенсии. |
While some had a significant impact, action plans were small in scale, often uncoordinated, and sometimes over-emphasized a process without producing results. |
Хотя некоторые из них и имели значительный эффект, планы действий являлись мелкомасштабными по характеру, зачастую были нескоординированными, а иногда в них уделялось излишнее внимание самому процессу, а не достижению практических результатов. |
Efforts to ameliorate the impact of the detectability requirement on mines such as phase in periods, grandfathering some older types of mines no longer being produced, etc., could be discussed. |
Можно было бы обсудить усилия с целью повысить эффект требования об обнаруживаемости применительно к минами, такие как периодизация внедрения, применение к некоторым более старым типам мин, которые больше не производятся, "патриархальной" оговорки о неретроактивности и т.д. |
While all 189 ICAO contracting States have agreed to issue machine-readable passports by 2010, the long renewal cycle of travel documents could delay the full impact of the measure for some years. |
Хотя все 189 Договаривающихся Государств, являющихся членами ИКАО, согласились ввести к 2010 году паспорта, которые могут считываться машинами, длительный период замены проездных документов может привести к тому, что эффект от этой меры будет ощущаться в полной мере только через несколько лет. |
While global progress in expanding services to prevent mother-to-child transmission is evident, several countries reported that national coverage of such services remains far too limited to have a serious impact. |
Хотя в масштабах всего мира прогресс в расширении услуг по профилактике передачи вируса от матери ребенку очевиден, многие страны отметили, что национальный охват этими услугами по-прежнему слишком ограничен, чтобы дать ощутимый эффект. |
Arguably, the most immediate strategic impact that Intel brought to Costa Rica was a significantly better country image for FDI. |
Как полагают, в самом первом приближении стратегический эффект плана "Интел" проявился для Коста-Рики в том, что страна стала гораздо привлекательнее для ПИИ. |
People associate meaning with colours, such as red for heat or blue for cold, and using these appropriately can maximise the impact of a visual presentation. |
Цвета вызывают у людей определенные ассоциации, например красный цвет ассоциируется с теплом, а синий - с холодом, и их правильное использование может усилить эффект визуального представления данных. |
Investment in equipment and increased investment in the building sector and in infrastructure have helped to generate income and to bring about a multiplier impact conducive to growth. |
Усилия по модернизации и увеличение капиталовложений в строительный сектор и инфраструктуру способствовали получению доходов, оказывая мультипликативный эффект на темпы роста. |