Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Эффект

Примеры в контексте "Impact - Эффект"

Примеры: Impact - Эффект
The cases selected feature the highest returns (i.e. they have the greatest economic impact or affect a large number of shareholders) and are likely to be ratified by the Council for Economic Defence - CADE. Выбираемые дела, которые, как правило, получают поддержку Совета по защите экономических свобод (КАДЕ), сулят наибольшую отдачу (т.е. они дают наибольший экономический эффект или влияют на максимальное число заинтересованных сторон).
The goal is to provide pivotal information in an easily accessible, visually friendly format that allows for data-driven decisions to yield interventions with the highest impact and thereby accelerate sustainable development. Цель заключается в том, чтобы предоставлять ключевую информацию в легко доступном и визуально удобном формате, позволяющем выбирать основанные на полученных данных решения, чтобы принимать решения, дающие наибольший эффект и тем самым ускорять достижение устойчивого развития.
Contagion affected the markets of countries linked by borrowing, but it also had a psychological impact: flows to emerging markets were drying up, whether or not those markets were in crisis. Кризис поразил рынки стран, взявших большие кредиты, но, помимо этого, он имеет и психологический эффект: потоки капиталов на формирующиеся рынки неуклонно снижаются, независимо от того, находятся ли эти страны в кризисной ситуации или нет.
The MTR recommended that the WES programme be integrated into the health and nutrition programme to maximize the impact of water supply on health. В среднесрочных обзорах было рекомендовано объединить программу по водоснабжению и коммунальной гигиене с программой в области здравоохранения и питания с целью максимально усилить эффект водоснабжения на здоровье.
On the topic of RBM, delegations urged the Office to continue refining its baseline targets and indicators, in order to demonstrate results and impact in real terms. Что касается системы управления, ориентированной на достижение конкретных результатов, то делегации настоятельно призвали УВКБ продолжать работу по уточнению исходных целевых показателей и показателей эффективности, с тем чтобы можно было видеть реальные результаты и эффект от использования такой системы.
The impact was less significant ($6 per ha) in high-rainfall areas Эффект, полученный в районах с высоким уровнем атмосферных осадков, был меньшим (6 долл. США с гектара).
In addition, this capital-intensive and irrigation-dependent package, has had only limited impact in marginal production areas and where irrigation is not available. Кроме того, этот пакет мер, предполагавший значительные капиталовложения и создание оросительных систем, дал лишь ограниченный эффект в районах низкой продуктивности и там, где не было оросительных систем.
So if we can help people in the forest enforce the rules that are there, then in fact we could eat heavily into this 17 percent and potentially have a major impact in the short term. Это значит, что если мы сможем помочь сотрудникам леса бороться с беззаконием, мы с лёгкостью снизим парниковый эффект на те самые 17%.
Rainwater harvesting can also be an important water source in rural communities. While the collection of rainwater by a single household may not be significant, the impact of thousands or even millions of household rainwater storage tanks can potentially be enormous. Хотя объемы дождевой воды, собираемой отдельным домашним хозяйством, могут быть и незначительными, тысячи или даже миллионы бытовых резервуаров вполне могут давать колоссальный эффект.
One may think that when you do these kinds of actions to decrease, to push down deforestation, you will have an economic impact because you will not have economic activity or something like that. Кто-то может подумать, что подобные действия, направленные на уменьшение уровня вырубки лесов, имеют экономический эффект из-за снижающейся экономической активности и других зависимых факторов.
And if in this country, the Church the believers, are united and they adopt a position I believe that it would produce a powerful one, powerful impact in this process. И если церкви по всей стране, все верующие объединят свои голоса, я думаю, что это произведёт очень мощный эффект на его исход.
A factor that would thus be taken into account when setting priorities is the ripple effect or the impact of the measure not necessarily on trade but on investment and employment in trade-support and transport services. Таким образом, фактором, который следовало бы учитывать при установлении приоритетов, является цепной эффект или то воздействие, которое данная мера окажет, возможно, не столько на торговлю, сколько на инвестиционную активность и занятость в секторе торговых и транспортных услуг.
Industrialized countries, particularly the most developed among them, bore the major responsibility for greenhouse gas emissions and should take the lead in mitigating their impact. Промышленно развитые страны, прежде всего наиболее развитые из них, являются основными источниками выбросов газов, вызывающих парниковый эффект, и поэтому должны нести главную ответственность за смягчение последствий этих выбросов.
As presented in figure 2, the positive impact of injecting $1.6 billion of donor and public investment funds in the economy without relaxing the blockade and closures is marginal as compared to the impact of this injection, along with relaxing the blockade and closures. Как видно из таблицы 2, позитивный эффект от вливания в экономику 1,6 млрд. долл. в виде донорской помощи и государственных инвестиций без ослабления режима блокады и изоляции будет минимальным по сравнению с отдачей от таких вливаний, когда они сопровождаются ослаблением режима блокады и изоляции.
Since it had not been possible to guarantee full funding for some national integrated programmes, integrated implementation with the desired synergetic impact had not materialized. Поскольку не удалось обеспечить в полном объеме финансирование ряда национальных комплексных программ, не удалось обеспечить и их комплексное осуществление и получить желаемый синерге-тический эффект.
One may think that when you do these kinds of actions to decrease, to push down deforestation, you will have an economic impact because you will not have economic activity or something like that. Кто-то может подумать, что подобные действия, направленные на уменьшение уровня вырубки лесов, имеют экономический эффект из-за снижающейся экономической активности и других зависимых факторов.
Although various national programmes have been implemented in the past - aimed at skills, training and self-help, among other things - these have had only a limited impact. Несмотря на проведение различных национальных программ, нацеленных на обучение ремеслам, профессионально-техническую подготовку и самостоятельную подготовку, их эффект оставался ограниченным.
It also highlights examples of relevant performance portfolio of options presented in this paper will have the greatest impact if the implementation of the options that are selected by Parties is conducted in a cohesive and coordinated fashion. Портфель вариантов, описанных в настоящем документе, будет иметь наибольший эффект, если реализация вариантов, отобранных Сторонами, будет вестись согласованным и скоординированным образом.
Similarly, manufacturing can expand to restore inventories depleted by over-contraction of output, while random shocks such as major innovations or harvest variations may have an asymmetric effect in a recession, with upward shocks in some sectors having a greater impact than the downward shocks in others. Подобным образом, производство может расшириться, чтобы восстановить материально-производственные запасы, истощенные из-за сокращения выпуска продукции, в то время как непродуманные вмешательства, такие как значительные нововведения или изменения урожайности, во время рецессии могут произвести противоположный эффект.
The Mayors of Hiroshima and Nagasaki have also been quick to recognize the impact of personal visits to their two cities, and have graciously invited the CD Ambassadors to visit and to witness for themselves the horror of a nuclear war. Мэры Хиросимы и Нагасаки быстро признали эффект личных визитов в их два города и любезно приглашают послов на КР приезжать к ним, дабы самолично удостовериться в ужасах ядерной войны.
And that's how we approach Fallout - find its spirit, the feelings it left you with, the impact it had when you first played it, and make that happen again... ten years later. Именно так мы подходим к Fallout - ухватить его дух, те чувства, которые он в вас вызвал, тот эффект, который он произвел на вас в первый раз, и воссоздать... так, как это делается через десять лет.
This suggests not only that the Organization's outreach and communications are having an impact, but also, and more important, that mutual interest and respect exist between the two constituencies. Это говорит не только о том, что агитационно-пропагандистская деятельность Организации дает эффект, но и о том, что с обеих сторон проявляется взаимное уважение и обе стороны заинтересованы в таких отношениях.
The importance of broadband has been growing in the region, facilitated by substantial price falls, but a Commission report found that its economic impact remains constrained by poor diffusion, low connection speeds, affordability and shortages of skills and applications. В регионе наблюдается рост масштабов использования широкополосной связи, которому способствует значительное снижение цен, однако в докладе Комиссии делается вывод о том, что экономический эффект от широкополосной связи по-прежнему ограничен низким уровнем распространения, низкой скоростью подключения, недостаточно доступными ценами и нехваткой навыков и сфер приложения.
But if you come back to a poorer country, where the GNP per capita is, let's say, 500 dollars, or 300 dollars, then the impact is huge: 6,000 dollars. Но если вернуться к более бедным странам, где ВНП на человека, скажем, 500 или 300 долларов, эффект колоссален: 6 тысяч долларов.
Above and beyond constituting a threat to the life and integrity of persons, the existence of mine fields has an adverse impact in economic and social terms, including obstacles to the return of refugees and displaced persons to their homes. Помимо того, что наземные мины представляют собой угрозу жизни и целостности человека, само их существование имеет обратный эффект на развитие экономической и социальной ситуации, поскольку является препятствием в деле возвращения беженцев и перемещенных лиц к себе домой.