Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Эффект

Примеры в контексте "Impact - Эффект"

Примеры: Impact - Эффект
The ways in which indigenous organizations took advantage of the opening up of the political arena have varied from country to country, as has the impact of their actions. Использование организациями коренных народов такой политической открытости принимает разные формы и имеет различный эффект в каждой стране.
To maximize the impact of the electronic work flow, printing-on-demand technology is being gradually introduced as part of the modernization plan of the publishing and distribution infrastructure. Чтобы максимально увеличить эффект электронного документооборота, сейчас постепенно внедряется выполнение типографских работ на заказ в рамках плана модернизации издательского комплекса.
Performance status and its impact, which have been carried out in order to improve the health status of mothers and children are mentioned in the following table. Степень выполнения и эффект этих программ, направленных на улучшение состояния здоровья матерей и детей, показаны в приводимой ниже таблице.
It is therefore imperative that additional resources from the donor community be found to sustain and scale-up, and replicate AAACP-supported activities in developing countries in order to have lasting impact. В этой связи сообществу доноров необходимо найти дополнительные ресурсы для продолжения, расширения и налаживания деятельности, осуществлявшейся в рамках СПАКТ, в других развивающихся странах, с тем чтобы эффект от осуществления этой программы приобрел долговременный характер.
According to JämO, the stronger provisions have begun to have distinct impact especially in the last two years. По мнению Омбудсмена, эффект от усиления этих положений стал отчетливо проявляться прежде всего в последние два года.
As it was also natural that the Convention should address the impact of mines other than anti-personnel mines, his delegation endorsed the proposal by Denmark and United States of America. Было бы также естественно, если бы Конвенция регламентировала в гуманитарном плане эффект непротивопехотных мин.
Noting that the nearly 100 HIV/AIDS experts recruited by UNFPA to provide support in country offices were having a very positive impact, she provided an illustrative example of the joint programme in Kenya, as well as examples from Thailand and Indonesia. Оратор отметила, что почти 100 экспертов по ВИЧ/СПИДу, нанятых ЮНФПА для оказания поддержки страновым отделениям, дают весьма позитивный эффект.
Although that approach might yield results in the long term, the end result, a far more science-literate population within a generation, would have a lasting impact. Хотя такой подход может дать эффект лишь в долгосрочной перспективе, конечный результат этой деятельности - значительно более высокий уровень научной грамотности населения, который будет достигнут в период жизни одного поколения, - будет иметь долговременный эффект.
UNHCR was encouraged to be as transparent as possible with all stakeholders on how these decisions are made and what impact they have at the programmatic-level. УВКБ побуждалось практиковать с заинтересованными субъектами как можно больше транспарентности в том, как принимаются эти решения и каков их эффект на программном уровне.
That is, when we get girls in school, we'll get an impact 15 to 20 years later, which is a secular trend which is very strong. Когда мы отправляем девочек в школу, мы получаем эффект через 15-20 лет, что является естественным трендом, и очень сильным.
When evaluating the impact of courses on the professional development of participants, all respondents to questionnaires had indicated noticeable/substantive improvement in their knowledge, including in its application and dissemination to a large audience in their respective working places. Оценивая эффект курсов в плане профессионального роста участников, все респонденты отмечали заметное/существенное повышение уровня своих знаний, включая аспекты их применения и широкого распространения по месту работы.
During the period, studies have been conducted to evaluate the impact of rural roads that have been rehabilitated under the World Bank project being executed by the Ministry of Transportation, Communications, Housing and Construction. За данный период был изучен эффект от благоустройства сельских дорог, которое осуществлялось в рамках проекта Министерства транспорта, связи и жилищного строительства совместно с Всемирным банком.
His delegation also had doubts regarding the extent to which the charging of interest would have any real impact, but was ready to discuss the point further. Она не убеждена и в том, что взимание процентов с суммы не выплаченных вовремя взносов даст ощутимый эффект, однако готова продолжить дискуссию по этому вопросу.
Lastly, the ultimate measurement of impact, defined as changes in attitude and social behaviour, cannot be addressed without tracking global public opinion on the Organization as a whole. На этом уровне далее уже невозможно выделять отдельные коммуникационные продукты и мероприятия, и вместо этого оценивается их совокупный эффект и деятельность Организации в целом.
The full impact of these policies is likely to be seen in a few years, in the lead-up to and during the first commitment period of the Kyoto Protocol. В полной мере эффект от них проявится через несколько лет - в подготовительный период и в течение первого периода действия обязательств по Киотскому протоколу.
Operationally, UNIDO has provided guidance and insights to a number of public health entities and regional bodies to help them further the positive impact that local production can have. На оперативном уровне ЮНИДО дает целому ряду органов здравоохранения и региональных организаций рекомендации и консультации, помогающие получать оптимальный эффект от развития производства на местах.
The economic impact of the introduction of only five high-level techniques in the regions (stenting of the coronary artery, total joint replacement, etc.) amounted to 415 billion tenge. Экономический эффект от внедрения высоких технологий в регионах республики только по 5-ти технологиям (стентирование сосудов сердца при остром коронарном синдроме, эндопротезирование суставов и др.) составил 415 млрд. тенге.
The transformative impact of such investments has been greatest when they have created opportunities for individuals and families to improve their livelihood prospects, thereby tackling the underlying causes of poverty and increasing the productive potential of the workforce. Наибольший преобразовательный эффект от таких капиталовложений достигается в том случае, если они создают возможности для улучшения перспектив отдельных лиц и семей в плане получения средств к существованию, устраняя тем самым коренные причины нищеты и наращивая производительный потенциал рабочей силы.
Second, the initiatives' overwhelming focus on imprudent debt management on the part of borrowers and do not appear to have addressed the underlying causes of the debt crisis. Thus, their impact may be limited. Во-вторых, в рамках этих инициатив чрезмерное внимание уделяется тому, что заемщики неразумно управляют своей задолженностью, а коренные причины долгового кризиса, похоже, не попадают в поле зрения, поэтому эффект, достигаемый этими инициативами, может быть ограниченным.
It's that it's the first time that it's having major economic impact. Но все же это первый раз, когда эти действия имеют большой экономический эффект.
It would make LDC-specific benefits complementary to other benefits, thereby enhancing the overall impact of international cooperation in favour of the LDCs. Благодаря этому подходу преимущества статуса НРС будут подкреплять прочие преимущества, усиливая тем самым общий эффект от международного сотрудничества в интересах НРС.
The Industrial Revolution occurred relatively slowly, like long waves in the ocean; though it began in the 1780s, its impact was not really felt until the 1830s and 1840s. Промышленная революция совершалась относительно медленно, как будто длинные волны в океане. Хотя она началась еще в 1780-х, ее реальный эффект не чувствовался вплоть до 1830-х и1840-х.
If their combined impact more than outweighs the initial contractionary effect of expenditure cuts, then the economy may well pick up after a round of fiscal tightening. Если их суммарный импульс значительно «перевесит» изначально низкий эффект от сокращения расходов, то тогда после ряда жестких фискальных ограничений может произойти оздоровление экономики.
In a hyper-connected world, risky behaviours can have serious multiplier effects, and impact can be felt in places that are far removed from the original source of the instability, such as financial markets, food supply chains and power grids. В мире, опутанном коммуникационными сетями, рискованное поведение может вызвать опасный эффект многократного усиления, последствия которого могут ощущаться в местах, далеко расположенных от первоначального источника нестабильности, например на финансовых рынках, в сетях поставки продовольствия и электроэнергетических сетях.
On the other hand, FDI and ODA are mediated by an array of institutions that can dilute their impact at the level of individual communities and families. В случае же ПИИ и ОПР есть еще целый ряд институтов-посредников, которые могут уменьшать эффект, ощущаемый на уровне отдельных общин и семей.