The precise impact (i.e., the number of jobs actually created) has not yet been calculated. |
Однако до сих пор полученный благодаря этому эффект (число фактически созданных новых рабочих мест) не определен в количественном отношении. |
However, their full impact will be felt only if we capitalize on the momentum of Berlin to ensure that the peace process receives the support it needs. |
Однако их эффект будет ощущаться в полной мере лишь в том случае, если мы воспользуемся набранными в Берлине темпами для обеспечения того, чтобы мирный процесс получил необходимую ему поддержку. |
Investment in coal transport and handling to reduce costs would have the same impact as productivity improvements by causing a downward shift in the industry supply curve. |
Инвестиции в снижение издержек, связанных с транспортировкой и перевалкой угля, будут иметь тот же эффект, что и повышение производительности труда, обуславливая понижательную тенденцию производства в отрасли. |
(e) A strengthened system of evaluation and monitoring that will better measure the impact of our work. |
ё) усовершенствованную систему оценки и контроля, позволяющую лучше оценивать эффект от нашей деятельности. |
We encourage the promotion of an intergovernmental dialogue in order to explore measures to improve the financial situation of the Organization that can have a positive impact. |
Мы поощряем развитие межправительственного диалога для изучения мер по улучшению финансового положения Организации, которые могут иметь позитивный эффект. |
It was suggested that the Workshop should also assess the results of abatement policies to show the impact of the implementation of the Protocols. |
Было предложено, чтобы это рабочее совещание также оценило результаты политики по борьбе с выбросами, чтобы продемонстрировать эффект осуществления протоколов. |
It is our hope that the preambular paragraph in the regulation encouraging the equal participation of women and men will have the intended impact. |
Надеемся, что включение в преамбулу соответствующих правил пункта, поощряющего равноправное участие женщин и мужчин, будет иметь желаемый эффект. |
Public meetings of the Security Council dedicated to such matters provide an opportunity to emphasize, with the necessary impact, the importance of such measures. |
Открытые заседания Совета Безопасности, посвященные этим вопросам, дают возможность особо подчеркнуть важность таких мер, с тем чтобы это возымело необходимый эффект. |
It had been difficult to measure immediate impact, though concrete results had been achieved; work on devising a system to capture data would continue. |
Оценить прямой эффект от этой деятельности нелегко, несмотря на достижение конкретных результатов; разработка системы для сбора данных будет продолжена. |
She agreed that podcasts would enable the Committee's work to have a greater impact worldwide, particularly on the radio in African States. |
Она соглашается с тем, что использование оцифрованных загрузочных записей позволит усилить эффект от работы Комитета по всему миру, особенно на радиостанциях африканских государств. |
By 1998, the cumulative impact of the embargo had cost Cuba $67 billion. |
К 1998 году кумулятивный эффект эмбарго составил для Кубы 67 млрд. долл. США84. |
To have a lasting impact, peacekeeping must be supported and accompanied by a process of peace-building, to prevent the recurrence of armed conflict and permit recovery and development. |
Чтобы деятельность по поддержанию мира оказывала долгосрочный эффект, она должна быть подкреплена параллельно осуществляемым процессом миростроительства, направленным на предотвращение новой вспышки вооруженного конфликта и обеспечивающим возможности для восстановления и развития. |
We must also bear in mind that all efforts in the area of disarmament have a direct impact in the form of enhanced peace and development. |
Нам надо также иметь в виду, что все усилия в сфере разоружения дают прямой эффект в виде упрочения мира и развития. |
Nevertheless, the Government was concerned to ensure that the impact of such laws on juvenile offenders was mitigated by federal programmes offering them support, education and rehabilitation. |
Тем не менее правительство стремится обеспечить, чтобы эффект таких законов для несовершеннолетних правонарушителей смягчался федеральными программами по предоставлению им поддержки, обучения и реабилитации. |
That impact was determined by factors such as population density, economic productivity, economies of scale, agricultural technologies, and social and economic policies. |
Эти последствия зависят от таких факторов, как плотность населения, производительность в экономике, эффект масштаба, сельскохозяйственные технологии и социально-экономическая политика. |
If there is no collateral damage, a weapon's impact will be maximized, insofar as it will be concentrated solely on the military targets. |
Кстати сказать, это отвечает и заботе о военной эффективности. ез сопутствующего ущерба оружие даст максимальный эффект, коль скоро последнее будет действительно сосредоточено только на намеченных военных объектах. |
A recent Finnish study on ICT impact in firms found that a computer increases average workers' productivity by 24 per cent and that computer portability and LAN connections add additional important effects. |
Недавно проведенное в Финляндии исследование, посвященное влиянию ИКТ на работу фирм, показало, что с использованием компьютеров средняя производительность труда работников возрастает на 24% и что переход на портативные компьютеры и подключение к локальным сетям дают существенный дополнительный эффект. |
The presence and field operational ability of WHO can ensure optimal impact in coordinated public health management, collective learning and health sector accountability. |
Присутствие ВОЗ и наличие у него оперативного потенциала на местах могут обеспечить оптимальный эффект с точки зрения скоординированных усилий по организации общественного здравоохранения, обобщения опыта и обеспечения подотчетности сектора здравоохранения. |
It was essential to enhance the impact and visibility of programme activities by increasing productive investments in rural and agricultural areas in order to achieve food security. |
Важно увеличить практическую отдачу и реальный эффект от программных мероприятий за счет увеличения продуктивных инвестиций в сельские и сельскохозяйственные районы в целях обеспечения продовольственной безопасности. |
Application of method 4a has a stabilising effect as discrepancies between the reference rates for loans with a short and long maturity have a smaller impact. |
Применение метода 4а оказывает стабилизирующий эффект, поскольку снижает влияние расхождений между базисными ставками по ссудам с коротким и длительным сроком погашения. |
The regional governance projects would benefit greatly from clearly defined partnership strategies with stakeholders and donor agencies to ensure impact through improved coordination of efforts in participating countries. |
Региональные проекты в области государственного управления извлекли бы большую пользу, если бы были четко сформулированы стратегии партнерства с заинтересованными сторонами и донорскими учреждениями, что дало бы нужный эффект благодаря улучшению координации усилий в странах-участницах. |
Many European Union countries are worried about the implications of taking away a country's territory, as well as the impact of Kosovo's independence on Serbian democracy. |
Многие страны Европейского Союза беспокоят последствия отторжения территории страны, а также эффект независимости Косово на сербскую демократию. |
The continuity of sustained follow-through as well as mechanisms to broaden successful interventions will need to be built into future project strategies in order to sustain their positive impact. |
Непрерывность устойчивых последующих мер, а также механизмы по расширению успешных мероприятий следует предусмотреть в будущих проектных стратегиях, с тем чтобы сохранить их позитивный эффект. |
This situation has a considerable impact, since it affects about 500,000 people; |
Данный закон действительно может иметь значительный эффект, поскольку он затрагивает интересы около 500000 человек; |
In addition, some policies take a long time to implement and mature, while others may have an immediate impact. |
Кроме того, в одних случаях процесс реализации и доводки политики затягивается на долгое время, в других же она может быстро дать требуемый эффект. |