Since the specifications for UNFC-2009 are only recently completed, the tangible impact of the system can neither be judged nor measured yet. |
Поскольку работа по подготовке спецификаций для РКООН-2009 была закончена лишь недавно, пока еще невозможно определить или оценить, насколько ощутимый эффект даст эта система. |
Moreover, the negative impact of landmines and ERW on constructions and other development projects were noticeable especially in Southern and Gash-Barka regions. |
Кроме того, негативный эффект наземных мин и ВПВ для сооружений и других проектов развития особенно заметен в Южной провинции и в провинции Гаш-Барка. |
Redistribution through fiscal policy is also necessary, although the redistributive impact of taxation and social transfers has declined in many developed countries and remains low in developing countries. |
Необходимым условием является также перераспределение доходов посредством проведения соответствующей налоговой политики, хотя перераспределительный эффект налогообложения и отчислений на социальные цели ослаб во многих развитых странах и остается низким в развивающихся странах. |
Public programmes need to have clear criteria for evaluating success and be large enough to have an impact. |
Нужно, чтобы публичные программы имели четкие критерии оценки успеха и были достаточно крупными для того, чтобы давать эффект. |
(b) The nature and impact of the measures taken on the implementation of the selected recommendations. |
Ь) характер и эффект принятых мер по осуществлению выбранных рекомендаций. |
That increases impact by over 1,100 percent. |
Это увеличивает эффект более чем на 1100%! |
He was not convinced that case law was a reliable alternative since it was slow in achieving its full impact, especially at the local level. |
Он не убежден в том, что прецедентное право является подходящей альтернативой, поскольку полный эффект его применения ощущается далеко не сразу, особенно на местном уровне. |
The larger the number of recipient organizations targeted, the lower the resulting impact is likely to be. |
Чем больше число организаций-получателей, на которых направлено воздействие, тем меньше может быть достигаемый в итоге эффект. |
The main impact of trade facilitation on international trade is that manufacturers and traders can purchase and sell abroad more easily, more reliably and at a lower cost. |
З. Основной эффект воздействия упрощения торговых процедур на международную торговлю состоит в том, что производители и участники торговли получают возможность легче, стабильнее и с меньшими затратами осуществлять торгово-закупочные операции за рубежом. |
I have to choose the exact moment in time to end someone's lifespan so the ripple effect has the specific impact I want it to have. |
Я должен выбрать точный момент времени, что бы завершить чье-то существование так, чтобы волновой эффект вызвал особый удар, который я хотел. |
The humanitarian impact of mines other than anti-personnel mines (MOTAPM) has been clearly demonstrated at the meetings of the Group of Governmental Experts to the CCW. |
На совещаниях Группы правительственных экспертов по КОО был четко продемонстрирован гуманитарный эффект непротивопехотных мин (НППМ). |
The significant advantage of those multilateral instruments is their far-reaching impact, both in terms of universality and time frame. |
Значительным достоинством этих многосторонних документов является их кардинальный эффект как с точки зрения универсальности, так и с точки зрения хронологических рамок. |
The communication includes some ongoing initiatives aimed at increasing the impact of integration policy: |
Записка отражает и кое-какие текущие инициативы с целью расширить эффект интеграционной политики: |
UNCTAD's technical cooperation strategy was a useful means of focusing on projects that responded best to the needs of beneficiaries and had a lasting impact. |
Стратегия технического сотрудничества ЮНКТАД - ценное средство заострения внимания на проектах, в наибольшей степени отвечающих нуждам получателей помощи и имеющих длительный эффект. |
The rising death toll linked to the use of light weapons has mobilized the international community to take steps to reduce the lethal impact of these weapons. |
Рост кровавой дани, сопряженной с применением легких вооружений, мобилизовал международное сообщество на принятие шагов с целью сократить смертоносный эффект подобного оружия. |
The impact of remittances therefore tends to be concentrated in particular parts of a country where their effect is amplified. |
Ввиду этого эффект денежных переводов, как правило, сосредоточен в отдельных частях страны, где их эффект усиливается. |
Full impact of the reorganization in terms of improved quality, efficiency and effective management support to all client units is to be determined over time. |
Полностью эффект от реорганизации в плане повышения качества, результативности и эффективности управленческого обслуживания всех обслуживаемых подразделений будет оценен со временем. |
In that respect, the Management Performance Board will play a crucial role, reinforcing the impact of the other accountability measures explained in detail after each proposal. |
В этой связи следует отметить, что Совет по служебной деятельности руководителей будет играть исключительно важную роль, усиливая эффект от других мер по обеспечению подотчетности, которые детально описываются после изложения каждого предложения. |
More than 20 United Nations organizations are engaged at some level in water and energy work, but there is little evidence of overall impact. |
Более 20 организаций системы Организации Объединенных Наций так или иначе занимаются проблемами водного хозяйства и энергетики, но при этом есть мало данных, которые показывали бы общий эффект этой деятельности. |
However, the financial impact is difficult to measure, as the programmes may have new mandates to which the released resources were redeployed. |
Вместе с тем соответствующий финансовый эффект оценить сложно, поскольку программы могут осуществляться на основании новых мандатов, обусловивших необходимость перераспределения уже выделенных ресурсов. |
And they have had minimum impact where it is most needed, as we have just heard from the President, in the fight against extreme poverty. |
И этот позитивный эффект оказался наименее осязаемым там, где он необходим больше всего, а именно, как это только что отметил Председатель, в борьбе с крайней нищетой. |
He stressed that, despite an increase in the number of instruments, their impact was declining, particularly in developing countries. |
Он подчеркивает, что, несмотря на увеличение числа международно-правовых документов, общий эффект от них снижается, особенно в развивающихся странах. |
A fundamental challenge continues to be how to maximize the political impact of the interaction between an inter-governmental body such as UNAIDS and non-state actors. |
Одной из основных проблем продолжает оставаться то, каким образом можно получить максимальный политический эффект от взаимодействия межправительственного органа, такого как ЮНЭЙДС, с негосударственными участниками. |
The full impact the 15th-century "artillery revolution" was blunted fairly quickly by the development of the bastion and the trace italienne. |
Весь эффект от «артиллерийской революции» XV века был сведен на нет достаточно скоро развитием бастионной системы или trace italienne. |
The lessons learned under the current third reporting cycle for African country Parties indicate that best practices are beginning to have an impact. |
Уроки, извлеченные в рамках нынешнего третьего отчетного цикла африканских стран - Сторон Конвенции, указывают на то, что работа по распространению передового опыта начинает давать положительный эффект. |