As this tells little about where the funding is going, how well it is spent and the impact of investments, the Coordinator of the Resource Mobilisation Contact Group, Norway, requested that the Implementation Support Unit of the GICHD research this matter. |
Но поскольку это мало что говорит о том, куда идет финансирование, как хорошо оно расходуется и каков эффект инвестиций, Координатор Контактной группы по мобилизации ресурсов - Норвегия просила Группу имплементационной поддержки ЖМЦГР исследовать этот вопрос. |
One of the first funded from the Account, the project as originally designed attempted too large a canvas on which to work. The actual activities undertaken, although individually successful, do not allow for a measurement of broader impact. |
Согласно своему первоначальному замыслу этот проект (один из первых, финансировавшихся со Счета развития) был направлен на решение слишком широкого круга задач, и потому, несмотря на успехи, достигнутые по отдельным направлениям, оценить общий эффект от него оказалось невозможно. |
Like him, we want the work of the Assembly to be more focused and action- oriented and to achieve greater political impact in global debate. |
Как и он, мы хотим, чтобы работа Ассамблеи была более целенаправленной и активной, а ее политический эффект более ощутимо сказывался на глобальных дискуссиях. |
Nassau County Judge Donald E. Belfi rejected the gag order on April 23, claiming the impact of inflammatory statements already made by lawyers, politicians and police would fade in the months before the trial begins. |
Судья округа Нассау Дональд Е. Белфи 23 апреля отменил приказ о неразглашении, заявляя, что эффект от подстрекательских заявлений, сделанных юристами, политиками и полицией, уже утих за месяцы до начала процесса. |
In order to ensure that this aid brings benefits to the region as a whole, and that its impact is therefore multiplied throughout all the economies of the region, half of the construction projects should be set aside for businesses based in Southeast Europe. |
Чтобы добиться того, что эта помощь принесла пользу всему региону, как целому, а ее эффект отразился на всей экономики региона, часть строительных проектов должна быть отведена для предприятий, расположенных в юго-восточной Европе. |
I don't think such a tax would significantly impact market liquidity, but even if it did, a nudge towards buying and holding might not be such a bad thing. |
Я не думаю, что такой налог оказал бы значительный эффект на ликвидность рынка, но даже если бы это и произошло, то было бы неплохо организовать стимулы к покупке и владению. |
While the asymmetrical impact of the ECB's policy is appropriate in principle (because unemployment is much higher in the periphery), the reality is that a recovery supported by the least solvent economies is not sustainable. |
Хотя ассиметричный эффект политики ЕЦБ в принципе уместен (поскольку безработица на периферии намного выше), реальность такова, что восстановление роста, обеспечиваемое странами с не самой платёжеспособной экономикой, не является устойчивым. |
Furthermore, with regional tensions high, the economic impact of the removal of sanctions turns out to be negligible, while conservatives gain ground in resisting reform. |
Кроме того, с высокой региональной напряженностью, экономический эффект от отмены санкций оказывается незначительным, в то время как консерваторы одерживают победу в сопротивлении реформам. |
Now the third arrow of "Abenomics" - structural reforms - together with the start of long-term fiscal consolidation, could lead to debt stabilization (though the economic impact of the coming consumption-tax hike is uncertain). |
Теперь третья стрела «Абэкономики» - структурные реформы - вместе с началом долгосрочной бюджетной консолидации, может привести к стабилизации долга (хотя экономический эффект от предстоящего роста налогов потребления является неопределенным). |
These changes might seem like bureaucratic minutiae, but the agreement's impact - adding $1 trillion to global output and creating 21 million jobs worldwide - will be substantial. |
Эти изменения могут показаться бюрократическими мелочами, но эффект от соглашения - увеличение объема мирового производства на 1 триллион долларов и создание 21 миллиона рабочих мест во всем мире - будет заметным. |
There are a few basic demands that must be met, which are reflected in the evaluation criteria discussed in chapter 1.1: relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. |
Должны удовлетворяться некоторые основные требования, которые отражены в критериях оценки программы, рассматриваемых в главе 1.1: актуальность, эффективность, экономичность, отдача и устойчивый эффект. |
Actually it might very well work the other way, and we must be wary of the impact which the nuclear choices of some have on the security decisions of others. |
Собственно, оно вполне могло бы дать как раз обратный эффект, и нам надо остерегаться того воздействия, какое оказывает ядерный выбор одних на решения других относительно безопасности. |
The pace of development on the island of Rodrigues had been slower than that of mainland Mauritius, and programmes for the advancement of women had had less impact there. |
Темпы развития на острове Родригес были несколько ниже, чем на собственно Маврикии, и эффект программ по улучшению положения женщин ощущался там в меньшей степени. |
Context effects can impact our daily lives in many ways such as word recognition, learning abilities, memory, and object recognition. |
Эффект Контекста может повлиять на нашу повседневную жизнь во многих отношениях, таких как распознавание текстов, способность к обучению, память и распознавание объектов. |
The good news for 2016 is that most macroeconomic models suggest that the impact of lower oil prices on growth tends to stretch out for a couple years. |
Хорошая новость для 2016 года в том, что, согласно большинству макроэкономических моделей, эффект влияние низких нефтяных цен на рост должен растянуться на пару лет. |
In a final effort to reduce the impact of all these scandals, Toledo published an open letter, declaring that none of his brothers were authorized to represent him. |
В качестве последней попытки уменьшить эффект всех этих скандалов Толедо опубликовал открытое письмо, в котором заявил, что ни один из его братьев не был уполномочен представлять его. |
In fact, the full impact of America's "QE2" will not be domestic, because the net effect will be a weaker dollar as speculators bet on its decline. |
В действительности, полный эффект американского "QA2" не будет внутренним, потому что результирующим эффектом станет более слабый доллар, так как игроки на бирже ставят на его понижение. |
There's ways, if it's temporary, to minimize the impact, but it's a problem. |
Есть способы, если это временно, уменьшить эффект, но это сложная задача. |
That is, when we get girls in school, we'll get an impact 15 to 20 years later, which is a secular trend which is very strong. |
Когда мы отправляем девочек в школу, мы получаем эффект через 15-20 лет, что является естественным трендом, и очень сильным. |
But they are exceptions: the cumulative impact of these reforms over the past 25 years has been greater inequality in most developed and developing countries, with rising unemployment, greater earnings disparities, reduced social protection, and environmental degradation. |
Но такие случаи являются исключением: кумулятивный эффект этих реформ за последние 25 лет выразился в росте неравенства в большинстве развитых и развивающихся стран при повышении уровня безработицы, увеличении разрыва в уровне заработных плат, уменьшении социальной защиты и ухудшении экологической ситуации. |
In this way, the impact of such courses is multiplied several-fold, as the information imparted is disseminated throughout the institutions concerned; |
Благодаря такому подходу курсы дают многократный эффект, поскольку полученная информация затем распространяется через соответствующие учреждения; |
He referred to the Administrator's recommendation in the report that $40 million be released from fifth cycle indicative planning figure (IPF) resources for Myanmar for programmes in four high-priority areas, all having impact at the grass-roots level. |
Он упомянул о содержащейся в докладе рекомендации Администратора о высвобождении из ресурсов по линии ориентировочного планового задания (ОПЗ) пятого цикла 40 млн. долл. США для проведения в Мьянме программ в четырех приоритетных областях, которые должны дать эффект на низовом уровне. |
For instance, 23 health posts have already been rehabilitated in border districts to support the reintegration of returnees, and several more are targeted for rehabilitation under UNHCR's quick impact programme in 1994/95. |
Например, в пограничных районах в целях содействия реинтеграции репатриантов уже восстановлено 23 пункта медико-санитарного обслуживания, предусматривается восстановление еще нескольких таких пунктов в соответствии с разработанной УВКБ и рассчитанной на 1994/95 год Программой, дающей быстрый эффект. |
The special session, which should have the active participation of other major groups, should be scheduled for the end of the year so as to maximize its political impact. |
Для того чтобы специальная сессия, в которой должны принять активное участие другие важные группы имела максимальный политический эффект, ее проведение следует запланировать на конец года. |
As in the case of Mozambique, UNHCR has set up small-scale quick impact projects (QIPs) that promote self-sufficiency of returnees and their communities. |
Так, например, в случае с Мозамбиком УВКБ подготовило небольшие, дающие быстрый эффект проекты, содействующие беженцам и их общинам в деле достижения самообеспеченности. |