As part of their strategies to prevent forced marriage of the girl child, some States have put in place local and national action plans to complement legal frameworks and achieve greater overall impact. |
В качестве элемента своих стратегий по предотвращению принудительных браков девочек некоторые государства разработали местные и национальные планы действий, призванные дополнить законодательную основу и обеспечить более значительный общий эффект. |
The Russian Federation believes that even now the proper application of the provisions of existing international humanitarian law can have a real humanitarian impact in areas of military conflict while the necessary military potential is maintained. |
Российская Федерация полагает, что адекватное применение положений существующего международного гуманитарного права уже в настоящее время позволяет обеспечить реальный гуманитарный эффект в зонах военных конфликтов при одновременном сохранении необходимого военного потенциала. |
Since exploration and mining are principal means by which Aboriginal people gain economic benefits from their land, these changes could have a positive impact. |
В связи с тем, что аборигены будут получать экономическую выгоду от своих земель, в основном от изучения и освоения недр этих земель, эти изменения могут иметь положительный эффект. |
It is true that the direct impact of capacity development is difficult to quantify, as gauging changes in approach or behaviour may be linked to multiple variables. |
Действительно, прямой эффект от наращивания потенциала трудно выразить количественно, поскольку оценка изменений в подходах или поведении может быть связана со множеством переменных. |
The Committee also notes the positive impact of the temporary deployment of experienced officers ("tiger teams") in dealing with this problem. |
Комитет отмечает также тот позитивный эффект, который дает временное размещение опытных сотрудников (группы «зубров») в решении этой проблемы. |
The existing management and leadership development programmes would be reviewed and enhanced to include features that increase learning and overall impact (e.g. additional coaching, programmed assignments and assessment). |
Существующие программы развития управленческих и лидерских качеств будут пересмотрены и усовершенствованы, с тем чтобы включить в них компоненты, позволяющие расширить обучение и повысить общий эффект (например, дополнительный инструктаж, запланированные задания и оценку). |
The participants were of the view that, in providing such support, priority should be given to projects likely to have a major global or regional impact. |
Участники высказали мнение, что при определении масштабов такой поддержки первоочередное внимание следует уделять проектам, имеющим значительный глобальный или региональный эффект. |
The convergence of interests between the public and the private sector has provided an opportunity for exploring innovative models for collaboration and for achieving impact and scale. |
Совпадение интересов государственного и частного секторов позволяет изучать новые модели сотрудничества и обеспечивать результаты и создавать эффект масштаба. |
Any monetary stimulus at this stage is still likely to impact the balance sheets of economic actors, thereby offsetting in part the demand stimulus effect. |
Любые финансовые стимулы на данном этапе по-прежнему, скорее всего, будут иметь последствия для балансовой отчетности экономических субъектов, а это частично сведет на нет эффект мер по стимулированию спроса. |
The automatic stabilization effect of the European Union's welfare systems was estimated to have reduced by 50 per cent the impact of the economic crisis on disposable income. |
Эффект автоматической стабилизации систем социального обеспечения стран Европейского союза, по оценкам, на 50 процентов ослабил воздействие экономического кризиса на величину располагаемого дохода. |
The positive impact of foreign direct investment on economic diversification can be enhanced by: |
Положительный эффект от прямых иностранных инвестиций для процесса диверсификации экономики следует усиливать с помощью мер по: |
A number of specific management incentives and knowledge-sharing mechanisms are in place to promote this work as appropriate, and where it maximizes impact. |
Был задействован ряд конкретных управленческих стимулов и механизмов обмена знаниями для поощрения этой работы в соответствующих случаях и там, где достигается максимальный эффект. |
In this example, an impact is that more people have access to justice and are better able to exercise their rights. |
Используя тот же самый пример, можно сказать, что эффект - это увеличение числа людей, получающих доступ к системе правосудия, и расширение их возможностей осуществлять свои права. |
One Party put forward the view that while pilot projects had demonstrative value, more efforts should be put into machinery that would have longer-term impact. |
Одна из Сторон высказала мнение о том, что, хотя экспериментальные проекты важны в показательном плане, необходимо прилагать больше усилий к созданию механизма, деятельность которого будет иметь долгосрочный эффект. |
It should furthermore be noted that, especially in the field of software, the impact of economic network effects and their increasing returns to scale are important features. |
Кроме того, следует отметить, что важными аспектами, в особенности в области программного обеспечения, являются эффект экономической сети и связанное с ним увеличение доходности в результате роста масштаба деятельности. |
However, the impact of the more than 23 projects currently in progress had so far been limited. |
Между тем свыше 23 проектов, которые осуществляются в стране в настоящее время, пока дали лишь ограниченный эффект. |
It was commonly said that UNIDO was a relatively small institution with a limited impact, but its recent experience demonstrated the efficacy of its contributions. |
Все говорят, что ЮНИДО является относительно небольшой организацией, способной на ограниченный эффект, однако опыт ее свершений последних лет демонстрирует высокую эффективность ее усилий. |
The research will furthermore look at the impact of the rules on immigration to foreign countries and on non-registered marriages inside as well as outside Denmark. |
Кроме того, в рамках указанного исследования планируется изучить эффект правил, касающихся иммиграции в другие страны и незарегистрированных браков как внутри Дании, так и за ее пределами. |
Lasting impact: success stories in building competitive enterprises |
Длительный эффект: положительные примеры создания конкурентоспособных предприятий |
Specialized troops with particular training or equipment would probably be required if, as required, their deployment were to have an immediate impact. |
При этом, вероятно, потребуются специализированные войска, прошедшие специальную подготовку или имеющие специальные средства, если, в случае необходимости, надо будет получить от их развертывания немедленный эффект. |
The Division contributed to the longer term development of the region by generating timely discussions on social protection, financial inclusion and the impact of higher food prices. |
Отдел вносил вклад в долговременное развитие региона, организуя своевременные обсуждения таких вопросов, как социальная защита, общедоступность финансовых услуг и эффект от повышения цен на продовольствие. |
Consistent with the investment framework, the Global Fund has adopted a new model for negotiating grant agreements with countries, with the aim of focusing limited resources on cost-effective programmes that are tailored to local needs and likely to have the greatest impact. |
В соответствии с инвестиционной рамочной программой Глобальный фонд принял новую модель для ведения переговоров со странами с целью заключения соглашений о предоставлении субсидий, чтобы сконцентрировать ограниченные ресурсы на экономически эффективных программах, разработанных с учетом местных потребностей и, вероятно, способных дать наибольший эффект. |
Open access improves the speed, efficiency and efficacy of research and enables interdisciplinary research, thereby increasing the impact of research especially for researchers in developing countries. |
Наличие открытого доступа повышает темпы, эффективность и рациональность исследований и создает возможность для междисциплинарных исследований, усиливая тем самым эффект от исследований, особенно для исследователей в развивающихся странах. |
(c) Does the level of development of domestic enterprises influence FDI flows and their impact? |
с) Влияет ли уровень развития национальных предприятий на приток ПИИ и эффект от них? |
Of particular importance was the careful planning of country visits between regional human rights mechanisms to avoid duplication or to mutually reinforce their impact by ensuring follow-up visits. |
Особое значение имеет тщательное планирование посещения стран представителями региональных механизмов защиты прав человека, с тем чтобы избежать дублирования и получить эффект взаимного усиления их воздействия на основе последующих посещений. |