Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Эффект

Примеры в контексте "Impact - Эффект"

Примеры: Impact - Эффект
The combination of expanding bilateral and regional intra-South collaboration, along with leveraging multilateral support to South-South cooperation, could have significant benefits in promoting knowledge-sharing and scaling up impact. Сочетание расширяющегося двустороннего и регионального сотрудничества между странами Юга, наряду с использованием возможностей многосторонней поддержки сотрудничества по линии Юг-Юг, может дать значительный эффект с точки зрения активизации обмена знаниями и достижения большей отдачи.
The emotional impact of the music and the grandeur and the spectacle, which does have an enormous effect on audiences who love Wagner. Эмоциональное воздействие музыки, великолепие и зрелищность, оказывающие огромный эффект на слушателей, которые любят Вагнера.
Efforts were also made to enhance partnerships with African regional organizations, allowing the programme to exploit synergies across organizations and enhance the impact of its activities in Africa. Были также расширены партнерские связи с африканскими региональными организациями, благодаря чему в рамках этой программы удалось задействовать кумулятивный эффект от деятельности различных организаций и повысить отдачу от мероприятий, осуществляемых в странах Африки по линии этой программы.
The share that is not retained in the local economy - the leakage - limits the multiplier effects and thus reduces the sector's positive economic impact and development potential. Та часть дохода, которая не оседает в местной экономике, а утекает в другие страны, ограничивает эффект мультипликатора, а также позитивное влияние сектора на экономику и его потенциал катализатора развития.
Effects from changes in net income payments Net impact Эффект от изменений в распределении чистых доходов
The actual political impact of this well-established practice, which among the constellations of Observer entities remains unique to IPU, may well be a matter of further assessment. Фактический политический эффект этой давно устоявшейся практики, которой в большом сообществе организаций со статусом наблюдателя придерживается только МПС, вполне может быть предметом дополнительной оценки.
According to the Human Development Report 2014, experience in Bangladesh and Brazil has shown that through the input, support and mobilization of civil society organizations, the reach and impact of targeted policies are enhanced. По данным доклада о развитии человеческого потенциала за 2014 год, опыт Бангладеш и Бразилии показал, что благодаря участию, поддержке и привлечению организаций гражданского общества расширяется сфера охвата и увеличивается эффект целенаправленной политики.
Regional projects also competed with national investments which could have shorter-term impact and visibility, and there was always uncertainty about the costs and benefits that such programmes would generate. Кроме того, региональные проекты составляют конкуренцию национальным капиталовложениям, которые могут иметь менее продолжительный эффект и заметность, и всегда присутствует элемент неопределенности относительно затрат и результатов, связанных с реализацией таких программ.
It was informed that research indicated that such tools had the greatest impact when used confidentially, in the context of developing managers, rather than as a tool to evaluate them. Комитет был проинформирован о том, что результаты исследования показали, что применение таких инструментов дает наибольший эффект, когда их используют конфиденциально в контексте повышения квалификации руководителей, а не в качестве инструмента для оценки их работы.
Without such a procedure there is a risk that the Administration may waste time in taking action, reducing the chance of a successful prosecution or the recovery of misappropriated funds, which in turn reduces the deterrent impact of such actions. В отсутствие такого регламента существует опасность того, что администрация может упустить время для принятия мер, а это уменьшит шансы на успех преследования или возмещения незаконно присвоенных средств и, следовательно, снизит сдерживающий эффект подобных мер.
I remain concerned, however, by the persistent lack of enablers, in particular military helicopters, which threatens to limit the impact of the extended effort authorized by the Security Council in its resolution 2124 (2013). Я по-прежнему обеспокоен, однако, нехваткой вспомогательных средств, в частности военных вертолетов, что ограничивает эффект от расширения операций, санкционированного Советом Безопасности в его резолюции 2124 (2013).
There is a research need for detailed analyses of the wide range of data on ozone, ODS, and related gases so that we can comprehensively assess the impact of the Protocol. Требуется выполнить исследовательскую работу, включающую детальный анализ широкого спектра данных по озону, ОРВ и связанным с ними газам, с тем чтобы можно было всесторонне оценить эффект от применения Протокола.
The result is policies whose impact can only be partial, as civil society actors' complementary and specific knowledge and capacity to inform, implement and monitor, and evaluate population and sustainable development challenges are untapped. В результате разрабатываются стратегии, которые могут иметь лишь частичный эффект, поскольку не задействуются дополнительные и специфические знания субъектов гражданского общества и их возможности доведения информации, реализации и мониторинга стратегий и оценки проблем в области народонаселения и устойчивого развития.
We do so cautiously and with great consideration for the potential impact such an action could have on the Conference on Disarmament, which we continue to value for its potential as a negotiation forum. Мы делаем это осмотрительно и с большим тщанием учитываем потенциальный эффект такой акции для Конференции по разоружению, которую мы по-прежнему ценим за ее потенциал в качестве переговорного форума.
Even though the cumulative impact of import restrictions on trade has been low on aggregate, especially because protectionist measures have been narrowed to specific products or firms, protectionist pressures are far from extinct. Даже если совокупный эффект ограничений импорта на торговлю был в целом незначительным, особенно вследствие того, что протекционистские меры ограничивались конкретными товарами или фирмами, протекционистское давление отнюдь не исчезло.
It is too early to say what impact the austerity measures will have in the United Kingdom, but the language of delivery is no longer widely used. Слишком рано судить, какой эффект будут иметь меры строгой экономии в Соединенном Королевстве, но призывы к обеспечению отдачи в интересах граждан уже не получают широкой огласки.
The UNECE has a leading role in several areas and produces outputs such as standards, guidelines and recommendations on statistics, which often have a global impact. ЕЭК ООН играет ведущую роль в нескольких областях, и результатами ее деятельности являются стандарты, руководящие принципы и рекомендации для статистиков, которые часто имеют глобальный эффект.
Integrated and coordinated approaches to disaster risk reduction, climate change adaptation and related aspects of conflict prevention can reduce the fragmentation of resources and improve the impact of investments. Комплексные и скоординированные подходы к снижению риска бедствий, адаптации к изменению климата и связанным с ними аспектам предотвращения конфликтов могут уменьшить степень раздробленности ресурсов и улучшить эффект, достигаемый благодаря инвестициям.
The main rationale for this approach is that a systematic and integrated plan, identifying tangible actions, will maximize the efficiency and effectiveness of existing capacities and resources as well as ensuring new initiatives are well targeted and have maximum impact. Основной резон в пользу такого подхода состоит в том, что системный и комплексный план, идентифицируя реальные акции, будет максимально повышать эффективность и результативность существующих потенциалов и ресурсов, а также обеспечивать целенаправленность и максимальный эффект новых инициатив.
The positive impact of those interventions was evident, from the clearance of unexploded ordnance in Mali to risk education for Syrian refugees and internally displaced persons in the Middle East to data collection and mapping in South Sudan. Позитивный эффект от этих мероприятий самоочевиден: от обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов в Мали до ознакомления сирийских беженцев и внутренне перемещенных лиц на Ближнем Востоке с факторами риска и сбора данных и составления карт в Южном Судане.
Ms. Winter stated that the impact of the third Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child would be in the medium and long terms, rather than immediate. Г-жа Винтер отметила, что эффект от третьего Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка будет среднесрочным и долгосрочным, а не незамедлительным.
Research suggests that the long-run economic impact of a country, for example, Croatia, joining the European Union is to increase its GDP by 12 per cent. Результаты исследований говорят о том, что долгосрочный экономический эффект для страны, например Хорватии, вступающей в Европейский союз, заключается в увеличении ее ВВП на 12 процентов.
(c) Increase reliance on personal and direct taxes, and design all taxes in ways that reduce regressive impact and gender bias; с) расширять опору на личное прямое налогообложение и в процессе разработки всех налогов уменьшать их регрессивный эффект и гендерные перекосы;
The secretariat considers it important that the title reflect the true nature of the Plan, while remaining simple and short to have impact. Секретариат считает важным, чтобы название отражало подлинный характер Плана и в то же время оставалось простым и коротким, с тем чтобы иметь соответствующий эффект.
The overall findings related to the general criteria for the mid-term evaluation focusing on the relevance, effectiveness, impact, efficiency and sustainability are summarized in paragraphs 12 to 16 below. Общие выводы, касающиеся общих критериев среднесрочной оценки, в которых делается упор на актуальность, эффективность, достигнутый эффект, действенность и устойчивость, кратко излагаются в пунктах 12-16 ниже.