Mr. GARVALOV expressed support for the idea of commissioning studies, providing they were not merely informative, but also had a specific purpose. |
Г-н ГАРВАЛОВ поддерживает предложение о подготовке исследований по вопросам, представляющим интерес для Комитета, при том понимании, что они должны являться информативными, а также иметь конкретную направленность. |
Mr. MASUD (Observer for Pakistan) said he agreed with the United States delegation that the United Kingdom proposal failed to emphasize the idea of communication. |
Г-н МАСУД (наблюдатель от Пакистана) согласен с делегацией Соединенных Штатов в том, что предложение Соединенного Королевства не выделяет идеи передачи. |
The distinguished Ambassador of the United Kingdom has made a proposal and he has added the idea of agenda item 2. |
Уважаемый посол Соединенного Королевства внес предложение, добавив фразу относительно пункта 2 повестки дня. |
Lastly, my delegation supports the President's idea of submitting specific recommendations and constructive proposals after our debate on this issue in order to improve the capacity of the Security Council. |
И наконец, моя делегация поддерживает предложение Председателя относительно представления после завершения нашего обсуждения данного вопроса конкретных рекомендаций и конструктивных предложений в целях повышения потенциала Совета Безопасности. |
She supported the idea of exchanges of national experiences, good practices and training, and that these were ideas worth pursuing. |
Она поддержала предложение об обмене национальным опытом, положительной практикой и профессиональной подготовкой и указала, что эти инициативы следует продолжать. |
The idea of creating national focal points could be considered to ensure the engagement of all stakeholders, including relevant ministries and government offices. |
Можно было бы рассмотреть предложение о создании национальных координационных центров для задействования всех заинтересованных сторон, включая соответствующие государственные министерства и ведомства. |
The Committee might wish to discuss the idea further and endorse the creation of such a group within the region. |
Комитет, возможно, обсудит это предложение и поддержит идею о создании подобной группы в регионе. |
One solution may well be a multi-donor trust fund for African Union operations, an idea that the United Kingdom has advocated before. |
Одним из таких решений могло бы стать учреждение многостороннего донорского целевого фонда для операций Африканского союза, то есть это предложение, которое Соединенное Королевство высказывало ранее. |
This idea should be further developed and presented to the Bureau, taking into account the identification of issues and the objective of balanced representation. |
Следует доработать и представить Бюро это предложение с учетом выявленных вопросов и цели обеспечения сбалансированного представительства. |
The idea of introducing a surcharge, albeit a purely symbolic one, for non-permanent members of the Security Council should also be considered. |
Заслуживает внимания и предложение о введении определенной надбавки, хотя и чисто символической, для непостоянных членов Совета Безопасности. |
The idea had first been voiced by the Athens workshop, which had asked to develop a programme for the SEE region. |
Предложение в отношении такой программы было впервые высказано на афинском рабочем совещании, участники которого просили разработать соответствующую программу для региона ЮВЕ. |
The idea of granting greater discretional powers to programme managers in recruiting staff seemed laudable, but it was fraught with problems. |
Предложение о расширении полномочий директоров программ при найме персонала, как представляется, является хорошим, однако оно связано с многочисленными проблемами. |
Mr. ABOUL-NASR said the idea had been to cover more aspects of the Committee's methods of work than just the drafting of the concluding observations. |
Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что предложение заключалось в более широком охвате методов работы Комитета, а не только составления проекта заключительных замечаний. |
Fourthly, a Committee of Friends of Somalia is envisaged in the report, and we welcome that idea. |
В-четвертых, в докладе содержится предложение о восстановлении Комитета друзей Сомали, и мы приветствуем данное предложение. |
These facts alone support the idea of a conference on the Great Lakes region and a comprehensive approach to the conflicts in the region as a whole. |
Уже одних этих фактов достаточно для того, чтобы поддержать предложение о созыве конференции, посвященной проблемам района Великих озер и разработке всеобъемлющего подхода к вопросу конфликтов в регионе в целом. |
We strongly support the idea of simplifying the manner in which we conduct our work in the United Nations, including in the management of our conferences and meetings. |
Мы решительно поддерживаем предложение относительно упрощения методов работы Организации Объединенных Наций, включая управление проведением конференций и совещаний. |
In putting forward this idea, my delegation would like to emphasize that our proposal is not aimed at supplanting the Charter role of the Security Council. |
Выдвигая эту идею, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что наше предложение не направлено на подмену уставной роли Совета Безопасности. |
Western Sahara was a non-self-governing territory, and the idea of its being Moroccan had been rejected by the International Court of Justice in 1975. |
Западная Сахара является несамоуправляющейся территорией, и в 1975 году Международный Суд отклонил предложение считать ее частью Марокко. |
Other delegations supported the proposal as formulated, pointing out that the idea was to cover even those disputes which did not threaten international peace and security. |
Другие делегации поддержали предложение в его нынешнем виде, указав на то, что идея заключается в охвате даже тех споров, которые не угрожают международному миру и безопасности. |
The idea of more active participation by all actors in development warranted further discussion, as it required some ground rules and the proper framework. |
Предложение о более активном участии всех действующих лиц процесса развития заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку для этого необходимо установить определенные основные принципы и надлежащие рамки. |
The delegations of Australia, France and Italy supported the idea of inserting in articles 14 and 17 those portions of this paragraph which were acceptable. |
Делегации Австралии, Италии и Франции поддержали предложение о включении тех частей данного пункта, которые являются приемлемыми, в статьи 14 и 17. |
It supported the idea of the prior feasibility study, which would include an evaluation of the existing facilities, presumably in consultation with her Government. |
Она поддерживает предложение о предварительной подготовке технико-экономического обоснования, которое предусматривает оценку существующих условий, предположительно в консультации с правительством Доминиканской Республики. |
Japan supported the idea of stricter application of Article 19 of the Charter, though the issue should be considered from both the technical and legal points of view. |
Япония одобряет предложение о более строгом применении статьи 19 Устава, хотя данный вопрос необходимо изучить с юридической и технической точек зрения. |
For development activities, we support the proposal that immediate and effective steps be taken to achieve greater predictability through multi-year voluntary pledges and the idea that safeguards are needed against currency volatility. |
Что касается деятельности в области развития, то мы поддерживаем предложение об осуществлении незамедлительных и эффективных мер по обеспечению большей предсказуемости за счет объявления добровольных взносов на многолетней основе, а также идею о необходимости гарантий против колебаний валютных курсов. |
We also endorse the idea whereby assistance to East Timor would be the object of coordination among the various actors involved. |
Мы также поддерживаем предложение о том, чтобы помощь Восточному Тимору предоставлялась на основе координации усилий различных заинтересованных участников. |