He agreed with the other members who felt that a third session would not be appropriate and supported the idea of adding a fourth week to one of the sessions. |
Кроме того, он разделяет мнение других членов Комитета о нецелесообразности проведения третьей сессии и поддерживает предложение о продлении одной из сессий Комитета на одну неделю. |
Another proposal was to go beyond the idea of a seminar in terms of the Commission's role in facilitating institutionalized and periodical meetings were envisaged |
Еще одно предложение заключалось в том, чтобы выйти за рамки проведения семинара и повысить координирующую роль Комиссии. |
He also welcomed the idea of harnessing the expertise of other presidencies through the use of a troika of presidents. |
Он также приветствовал предложение о том, чтобы перенимать опыт других председателей, применяя формат работы под руководством «трех председателей». |
The idea of establishing an observatory on treaty reservations was interesting, but his delegation would need to reflect further on the details of the proposal before expressing a view as to whether it would be appropriate to establish such a body within the Sixth Committee. |
Идея создания специального органа для осуществления наблюдения за оговорками к договорам является весьма интересной, однако его делегации необходимо более тщательно изучить данное предложение перед тем, как высказать свое мнение относительно целесообразности создания такого органа в составе Шестого комитета. |
The idea for the race came from a challenge published in the Paris newspaper Le Matin on 31 January 1907, reading: What needs to be proved today is that as long as a man has a car, he can do anything and go anywhere. |
Авторство идеи проведения гонки принадлежит французской газете Le Matin, опубликовавшей в номере от 31 января 1907 следующее предложение: «Необходимо доказать, что, пока у человека есть автомобиль, он может сделать всё, что угодно, и добраться куда угодно. |
Costa Rica supported the idea put forward by the High Commissioner to establish a follow-up mechanism to the universal periodic review outcomes, and hoped that more support in this regard would be provided, including to systematize the recommendations and to establish follow-up mechanisms. |
Коста-Рика поддержала идею Верховного комиссара о создании механизма для контроля за принятием последующих мер по итогам универсального периодического обзора и выразила надежду, что это предложение получит больше поддержки, в том числе для систематизации рекомендаций и создания механизмов последующих мер. |
The idea is even better if you have a company like Autotrade to rent-a-car from, a vehicle with the needed comfort and safety on the road. |
Это происходит из-за перенасыщения фирм предоставляющих эту услугу на рынке. Но какое предложение наиболее выгодное? |
Is this really your idea of an apology... or are you just trying to one-up his GED offer? |
Или ты этим подкрепляешь его предложение об аттестате зрелости? |
The CHAIRMAN suggested that another aspect of the Committee's work on Rwanda should be considered: the idea expressed by Mr. Wolfrum at the 1130th meeting that a working group should be set up to prepare a draft constitutional framework for Rwanda. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает рассмотреть другой аспект деятельности Комитета, касающейся Руанды: внесенное г-ном Вольфрумом на 1130-м заседании Комитета предложение об учреждении рабочей группы для подготовки проекта основных положений конституции Руанды. |
As concerned proposals to abolish or change the status of the Trusteeship Council, Nigeria considered that idea to be was required was a comprehensive study of how to re-channel the resources of the Council to other areas based on agreed priorities of the Organization. |
Предложение упразднить Совет по Опеке или изменить его статус Нигерия считает преждевременным и подчеркивает необходимость проведения полномасштабного исследования в этой области, в том числе возможностей перенаправления средств Совета на другие цели в соответствии с приоритетными задачами Организации. |
Taking into account the opposition to this model, it would be advisable to study the idea further during the initial phase of the forum and to consider it fully at the time the assessment of the initial phase is made. |
С учетом возражений против использования данной модели целесообразно дополнительно изучить это предложение в ходе первоначального этапа деятельности форума и рассмотреть его со всех сторон при осуществлении оценки первоначального этапа. |
In this respect, my delegation is of the view that it is necessary to consider the proposed idea of admitting two countries from the developed world and three countries from the developing world to permanent membership in pursuit of eliminating the imbalance of the Council. |
В этом плане моя делегация считает необходимым рассмотреть предложение о включении, в целях ликвидации дисбаланса в составе Совета, в число его постоянных членов двух развитых стран и трех развивающихся стран. |
The purpose of this change is to clarify the idea of avoiding duplication in other arrangements and fora through the addition of the phrases 'other international' or 'domestic processes such as those.' |
Цель в том, чтобы разъяснить идею недопущения дублирования других мероприятий и усилий форумов, включив в это предложение слова "других международных" или "внутренних процессов, в частности, тех". |
A suggestion was made that the idea contained in paragraph (12) of the commentary to draft article 3, namely, that States should be required to keep abreast of technological changes and scientific developments, should be incorporated in the draft article. |
Было высказано предложение о том, что в этом проекте статьи следует отразить идею, содержащуюся в пункте 12 комментария к проекту статьи 3, т.е. идею о том, что государства должны быть осведомлены о технологических изменениях и научных достижениях. |
(c) Approved the idea of new developments in gridding and map projection, but requested elaboration and explanation to be prepared in a written form, and discussed further in the emissions and measurements and modelling Task Forces; |
с) одобрил предложение о внесении новых изменений в систему привязки к географической сетке и картографическую проекцию, однако просил подготовить в письменной форме уточнения и разъяснения, которые дополнительно будут обсуждены в рамках целевых групп по кадастрам выбросов и измерениям и разработке моделей; |
Bitcoin Unlimited's proposal is different from Bitcoin Core in that the block size parameter is not hard-coded, and rather the nodes and miners flag support for the size that they want, using an idea they refer to as 'emergent consensus.' |
Предложение Bitcoin Unlimited отличается от Bitcoin Core тем, что параметр размера блока не является жестко запрограммированным, а скорее узлы и союз майнеров поддерживает размер, который они хотят, используя идею, которую они называют «возникающим консенсусом». |
Can't find the required information about the program or about purchasing? Have interesting idea or business proposition? |
Нужна консультация по программе, есть вопрос по покупке или предложение о сотрудничестве? |