The Working Party decided to convey this idea to the Inland Transport Committee for its deliberation at its next session. |
Рабочая группа решила довести это предложение до сведения Комитета по внутреннему транспорту для рассмотрения на его следующей сессии. |
We believe that, as the representative of Colombia said, we could consider the idea of establishing humanitarian corridors. |
Мы считаем, что, как сказал представитель Колумбии, мы могли бы рассмотреть предложение о создании гуманитарных «коридоров». |
This idea was endorsed by the Polish Government and approved by the Director of the Transport Division of UNECE in July this year. |
Это предложение было одобрено правительством Польши и утверждено Директором Отдела транспорта ЕЭК ООН в июле текущего года. |
I invite all delegations to carefully consider this idea. |
Я предлагаю всем делегациям серьезно рассмотреть это предложение. |
The idea of creating a Chinatown located in another neighbourhood in Lisbon was suggested as having triggered widespread reactions against it. |
Предложение по созданию "чайнатауна" в другом районе Лиссабона, как утверждается, вызвало многочисленные протесты. |
One speaker suggested the harmonization of the key features of the different conventions; that idea was supported by several speakers. |
Один из выступавших предложил согласовать ключевые положения разных конвенций; это предложение было поддержано несколькими ораторами. |
The Bureau endorsed the idea in principle and asked to be informed about future developments at its next meeting in March 2010. |
Бюро в принципе одобрило это предложение и просило проинформировать его о любых будущих изменениях на его следующем совещании, проводимом в марте 2010 года. |
To that end, it welcomed the idea of the Special Committee designating a commission to visit the Territory as soon as possible. |
Руководствуясь этой целью, он приветствует предложение Специального комитета назначить комиссию для безотлагательного посещения этой территории. |
The Committee welcomed the idea of referring to Roma employment in the media. |
Комитет приветствует предложение о том, чтобы в СМИ работали представители рома. |
The idea of alternative methods of financing, including secondments from agencies and Member States, needed to be carefully considered. |
Необходимо тщательно рассмотреть предложение, касающееся альтернативных методов финансирования, включая услуги по предоставлению специалистов из учреждений и государств-членов. |
Ireland welcomes the proposed directory of assistance outlined by Ambassador Greenstock, as well as the idea of a United Nations trust fund. |
Ирландия приветствует предложение посла Гринстока о разработке справочника помощи, а также идею создания целевого фонда Организации Объединенных Наций. |
Another proposal was to go beyond the idea of a seminar in terms of the Commission's role in facilitating coordination. |
Еще одно предложение заключалось в том, чтобы развить идею дальше одной только организации семинара, подчеркивающего роль Комиссии в упрощении координации. |
He endorsed the idea of a more sectoral approach in the national cleaner production centres so as to ensure the large-scale adoption of cleaner technologies. |
Он поддерживает предложение о применении более секторального подхода в деятельности национальных центров экологически чистого производства в целях обеспечения широкомасштабного применения природосберегающих технологий. |
Her delegation strongly supported efforts to increase technical cooperation delivery through field restructuring and noted with interest the idea of a strategic alliance with UNDP. |
Ее делегация решительно поддерживает усилия по расширению осуще-ствляемой деятельности в области технического сотрудничества путем реструктуризации отделений на местах и с интересом отмечает предложение о стратегическом объединении усилий с ПРООН. |
We welcome the idea of having the secretariat of the Task Force provide quarterly briefings to Member States. |
Мы поддерживаем предложение о том, чтобы секретариат Целевой группы проводил ежеквартальные брифинги для государств-членов. |
For many, this proposal might seem far-fetched, but in 1943 the idea of the European Union was also pure fantasy. |
Многим это предложение может показаться надуманным, но в 1943 году идея создания Европейского союза также была чистой фантазией. |
Many Parties supported the idea of establishing a registry of NAMAs for developing countries. |
Многие Стороны поддержали предложение о создании регистра НАМА для развивающихся стран. |
The idea of a separate voluntary, generic guide on national forest monitoring was briefly discussed and considered worthy of exploration. |
Было обсуждено предложение о подготовке отдельного добровольного общего руководства по вопросам мониторинга состояния лесов на национальном уровне, при этом было решено, что это предложение заслуживает дальнейшего изучения. |
The idea of establishing an agency to act on behalf of stateless persons and a tribunal was not ultimately retained. |
Предложение о создании агентства, действующего от имени лиц без гражданства, и трибунала в конечном счете было отклонено. |
My delegation therefore supports the idea of the incumbent President submitting a report to the President-elect, including specific recommendations and lessons learned during the previous session. |
Поэтому наша делегация поддерживает предложение о том, чтобы действующий Председатель представлял доклад избранному Председателю, включающий в себя конкретные рекомендации и уроки, извлеченные в ходе предыдущей сессии. |
Mr. Forst expressed the hope that such an idea would be supported during the panel discussion. |
Г-н Форст выразил надежду на то, что такое предложение получит поддержку в ходе группового обсуждения. |
The idea of using responses to the list of issues as a substitute for periodic reports seemed to her very interesting. |
Она считает интересным предложение заменить периодические доклады ответами на перечень вопросов для рассмотрения. |
The Group welcomed the idea of a pragmatic plan of action in support of that Decade. |
Группа приветствует предложение о разработке прагматичного плана действий в поддержку этого Десятилетия. |
While he expressed interest in the idea of establishing further multi-donor projects, he underlined the complexity of its implementation. |
Выступающий отметил, что предложение о дальнейших проектах с участием многих доноров представляется интересным, но вместе с тем подчеркнул сложность их практической реализации. |
UNICEF deems this an idea worth further discussion, but not necessarily at the level of the legislative body. |
ЮНИСЕФ считает это предложение достойным дальнейшего обсуждения, но необязательно на уровне руководящего органа. |