Ever seen drift ice before, have you Kalli? |
Ты видел когда нибудь дрейфующий лед, Калли? |
"I bought this room. I deserve this ice." |
"Я купил этот номер, я заслуживаю лед". |
You hang back while I break the ice, and then, when the time is right - |
Ты иди сзади, пока я буду разбивать лед, а потом, когда время будет подходящим... |
She asked if I ate the in-flight meal, what I drank, if I had ice in my drink, if I used the lavatory... |
Она интересовалась ела ли я самолетный обед, что я пила, был ли лед в напитке, использовала ли я туалет... |
Makes sense, but how do we melt ice in the Antarctic Circle? |
В этом есть смысл, но как мы растопим лед в центре Антарктиды? |
The title of the book will be "heat and ice." |
Название книги будет "Жара и Лед". |
Why don't we go in, drop off the ice, go to a movie. |
Почему бы нам не войти, положить лед и пойти в кино? |
He pulled me out and he took me backstage and gave me a Coke, ice and a lemon. |
Он вытащил меня из толпы и он увел меня за кулисы он дал мне кока-колу, лед и лимон. |
When the ice melts, the chain comes loose, the vat of acid tips. |
Когда лед растает, цепь ослабнет, чан с кислотой перевернется |
(a) Infectious substances and solid carbon dioxide (dry ice) when used as a refrigerant for infectious substances; and |
а) инфекционные вещества и твердый диоксид углерода (сухой лед) при использовании в качестве хладагента для инфекционных веществ; и |
"Complete packages may be overpacked in accordance with the provisions of 2002(5); such an overpack may contain dry ice." |
"Готовые упаковки могут помещаться в пакет в соответствии с положениями маргинального номера 2002(5); в таком пакете может содержаться сухой лед". |
It was stated in response that, where the delay was caused by matters outside the control of the carrier, such as thick ice or storms, the carrier still had the protection offered by subparagraph 6.1.1. |
В ответ было указано, что если задержка вызвана факторами, которые не поддаются контролю со стороны перевозчика, такими как толстый лед или штормы, то перевозчик все же может воспользоваться средством защиты, предусмотренным подпунктом 6.1.1. |
One sample shall be stored so that all the dry ice dissipates and then that sample shall be dropped in one of the orientations described in 6.3.5.3.2 which shall be that most likely to result in failure of the packaging. |
Один образец необходимо выдержать таким образом, чтобы весь сухой лед испарился, а затем сбросить его в одном из предусмотренных в пункте 6.3.5.3.2 положений, при котором существует наибольшая вероятность разрушения тары. |
Look, why don't you go home, sit on some ice? |
Вам стоит пойти домой, приложить лед. |
After the freezing in liquid nitrogen, the vacuum inside the vessel is checked and the ice produced is kept in the liquid nitrogen for 30 min. |
После замораживания в жидком азоте осуществляют проверку вакуума внутри сосуда, и выдерживают полученный лед в жидком азоте в течение 30 мин. |
free of abnormal external moisture; in the case where crushed ice is used traces of residual water are not considered to constitute abnormal moisture |
без чрезмерной поверхностной влажности; в тех случаях, когда используется дробленый лед, следы остаточной воды не рассматриваются в качестве избыточной влаги; |
Climate system monitoring activities within the World Climate Data and Monitoring Programme make use of satellite data for monitoring such parameters as sea level, atmospheric temperature, sea ice, snow cover, solar radiation, aerosol optical depth, albedo and clouds. |
В мероприятиях по мониторингу климата, осуществляемых в рамках Всемирной программы климатических данных и мониторинга, спутниковые данные используются для слежения за такими параметрами, как уровень Мирового океана, температура атмосферы, морской лед, снежный покров, солнечная радиация, оптическая глубина аэрозолей, альбедо и облачность. |
For 5.5.3.4.1, it was agreed to replace "proper shipping name" by "the name mentioned in column (2) of table A of Chapter 3.2", because dry ice is not subject to RID/ADR/ADN as a load. |
Было решено заменить в пункте 5.5.3.4.1 слова "надлежащее отгрузочное наименование" словами "наименование, указанное в колонке 2 таблицы А главы 3.2", поскольку МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ не распространяются на сухой лед как груз. |
And I would have had the ice if it wasn't for... that guy! |
И у меня был бы лед, если бы не... Тот парень! |
It's our ice, it's our home! |
И это наш лед, это наш дом. |
HANK: You didn't tell her what you needed the ice for, did you? |
Ты же не сказала ей зачем тебе лед? |
If you are very fond of ice, frozen goods are what you like |
Если очень любите вы лед, вы похожи на него. |
No, what I'm saying is, don't you think it's a little odd that the ice hasn't melted yet? |
Нет, я говорю, тебе не кажется странным, что лед еще не растаял? |
I didn't mean to bother you none, I just... I came up here to ask if you had ice? |
Я не хотел беспокоить тебя, я просто... я пришел спросить, есть ли у вас лед? |
Really, I mean, kitty, you'd hate it. It's cold and boring, and we both know the only ice you like is in your cocktails. |
Правда, я имею в виду Китти ты бы возненавидел это Это холодно и скучно и мы оба знаем, что лед ты любишь только в своих коктейлях |