Mr. Dvinyanin (Russian Federation) said that the proposal to offset an additional staff holiday by adding another 30 minutes to 16 working days during busy periods might send an undesirable message to observers outside the Organization. |
Г-н ДВИНЯНИН (Российская Федерация) говорит, что предложение компенсировать дополнительный праздник для персонала увеличением на 30 минут продолжительности рабочего дня в течение 16 рабочих дней в периоды высокой нагрузки может быть воспринято нежелательным образом наблюдателями за пределами Организации. |
I should like to take this opportunity to thank the Heads of State and Government and all foreign guests who will take part in the events, for in Russia this public holiday has a special meaning. |
Пользуясь случаем, хочу выразить признательность главам государств и правительств, всем зарубежным гостям, которые примут участие в памятных мероприятиях - в России этот праздник имеет особое значение. |
I take this opportunity to express our sincere gratitude to all heads of State or Government and to all foreign guests who will participate in those commemorative events. In Russia, this holiday is infused with special meaning. |
Пользуясь случаем, хочу выразить признательность главам государств и правительств, всем зарубежным гостям, которые примут участие в памятных мероприятиях, - в России этот праздник имеет особое значение. |
In particular, on 3 September, San Marino national holiday, several events are organised to commemorate some episodes related to the past everyday life, such as the Crossbowmen Tournament and the performance of the Flag Wavers. |
Так, в частности, З сентября, в национальный праздник Сан-Марино, проводится несколько мероприятий в ознаменование различных эпизодов прошлой и повседневной жизни, таких, как турнир арбалетчиков и парад знаменосцев. |
The prices of defective or seasonal items (holiday, fair, manufacturing defect, etc.) should not be recorded. |
Не следует регистрировать цену залежавшихся товаров или товаров, продающихся в связи с каким-то событием (праздник, ярмарка, брак производства и т.д.). |
I was just asking if they went on holiday. |
Я спросил... здесь что? Праздник какой-то? |
That's how we're celebrating the holiday, on foot. |
Вот как праздник встречают - на ногах! |
on Monday, 27 May 2002, official holiday] |
27 мая 2002 года, официальный праздник, не запланировано] |
Employees are entitled to compensation pay amounting to their average wage for each day of compensation rest provided in exchange for work on a national or public holiday. |
За каждый день отдыха, предоставляемый за работу в национальный праздник или официальный праздничный день, работники могут получить компенсационную плату, равную их средней заработной плате. |
However, the Secretary-General's decision would be rendered easier and more workable if the Committee were to recommend to the General Assembly that Id al-Adha should be declared a tenth staff holiday. |
Однако решение Генерального секретаря было бы более легким и более практичным, если бы Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее объявить праздник ид аль-адха десятым праздником персонала. |
But there was this... it was really a three-year holiday... and Nick would go off and just play his guitar... |
Ќо тогда это был... в самом деле, праздник, длиной в три года... а Ќик мог бросить все и пойти играть на гитаре. |
We haven't been away in ages as a family and... I thought I could book a surprise holiday, but I need his schedule to know when he's free. |
Мы уже давно никуда не выезжали всей семьёй, и я подумала, что могла бы устроить неожиданный праздник, но мне нужно его расписание, чтобы я знала, когда он свободен. |
And what sort of holiday is it today? |
А что за праздник у нас? |
For the rest of the country, thanksgiving is when families Come together to give thanks, but on the upper east side, The holiday thankfully returns to its roots - |
Для всей страны День Благодарения - это день, когда семьи воссоединяются, чтобы благодарить друг друга, но на Верхнем Ист Сайде праздник, к счастью, возвращается к истокам - лжи, манипулированию и предательству. |
Because it is very busy recently, I am preparing a very important exam, holiday every day in class, resulting in production of the last has not been promised Traditional Chinese version, sorry. |
Потому что он очень занят в последнее время, я готовлю очень важный экзамен, праздник каждый день в классе, в результате чего производство последних не было обещано Традиционная китайская версия, извините. |
National Salvation Day of Azerbaijanis is an official holiday in Azerbaijan that is celebrated on June 15, in accordance with the June 27, 1997, dated decree of the National Assembly of Azerbaijan. |
День национального спасения азербайджанского народа - официальный праздник в Азербайджанской Республике, который отмечается 15 июня в соответствие с указом Национального Собрания Азербайджана от 27 июня 1997 года. |
Most notably he did it every year during the 12 October holiday, which after being renamed several years ago Dia de la Raza (previously America's Discovery day), was recently renamed as Día de la Resistencia Indígena (Day of Indigenous Resistance). |
В частности, он делал это каждый год на праздник 12 октября, который несколько лет назад с Диа де Ла Раза (ранее День открытия Америки), недавно был переименован в Диа де ла Ресистенсиа Индигена (День Сопротивления Коренных Народов). |
You can present this gift on any holiday - on a birth date, for Christmas, on Saint Valentine's day, on the date of your acquaintance. |
Этот подарок вы можете подарить на любой праздник - на день рождения, на Рождество, на день Святого Валентина, на дату вашего знакомства. |
Therefore, for them to get together to play jazz, and even at the festival, and even when with them solo guests - a holiday, no less than for children. |
Поэтому для них собраться вместе, поиграть джаз, да еще на фестивале, да еще когда с ними солируют гости - праздник, не меньший, чем для детей. |
It appealed to all age groups, to people from Borkum as well as to those on holiday there; and so it was that they arrived in droves on the island of culture in order to reminisce once again. |
Он призвал всех возрастных групп, для людей с Borkum, а также тех, на праздник существует, и поэтому является то, что они прибыли в толпе на острове культуры, с тем чтобы вспоминать снова. |
After the meal, the "Feats of Strength" are performed, involving wrestling the head of the household to the floor, with the holiday ending only if the head of the household is pinned. |
После праздничной трапезы совершается «проверка крепости духа», включающая борьбу с главой семьи: праздник заканчивается, только если главу семьи положили на лопатки. |
And because I believe that above all, this holiday is the mother, I want to pay particular place and to congratulate my! |
И поскольку я считаю, что, прежде всего, этот праздник является матерью, я хочу уделить особое место и поздравить моих! |
The date on which the holiday falls in the Gregorian calendar depends on the version of the calendar used, but it is generally considered to occur at sunrise on March 12. |
Дата, на которую в григорианском календаре выпадает данный праздник, зависит от разновидности используемого календаря, но принято считать, что он отмечается на рассвете 12 марта. |
The holiday lasts for three days beginning on New Year's Day, which usually falls on April 13th or 14th, which is the end of the harvesting season, when farmers enjoy the fruits of their labor before the rainy season begins. |
Праздник длится на протяжении трёх дней, начинаясь в новогодний день, обычно выпадающий на 13 или 14 апреля, что совпадает с окончанием сезона сбора урожая, когда крестьяне наслаждаются плодами своего труда, прежде, чем начнётся сезон дождей. |
On the occasion of the jubilee, a holiday and maneuvers were to be held, veterans of the division were invited, including the widow of Grigory Kotovsky, Olga Petrovna, who had once served as a doctor in his brigade. |
По случаю юбилея должны были состояться праздник и манёвры, на них были приглашены ветераны дивизии, в том числе и вдова Григория Котовского - Ольга Петровна, некогда служившая врачом в его бригаде. |