I cannot believe that you went into the office on a holiday. |
Я не могу поверить что ты пошел в офис в праздничный день. |
Sorry she made you come over here on a holiday. |
Извини что она заставила тебя прийти в этот праздничный день. |
The complex was visited by 4730 people at that holiday. |
В этот праздничный день комплекс посетило 4730 человек. |
Blackpool beach, bank holiday Monday. |
Пляж Блэкпул, праздничный день. Понедельник. |
It was noted that 16 May 1996 was a holiday in Switzerland. |
Было отмечено, что 16 мая 1996 года - это праздничный день в Швейцарии. |
This period is extended by 24 hours if it lapses on a Sunday or a holiday. |
Этот срок продлевается на 24 часа, если он истекает в воскресный или праздничный день. |
These cases often involve claims of non-payment of holiday pay and sick leave. |
Эти споры часто связаны с жалобами на неоплату работы в праздничный день и отпуска по болезни. |
However, the Director-General may require all staff members at Headquarters to work on a holiday that falls during a period of exigency. |
Однако Генеральный директор может потребовать, чтобы все сотрудники в Центральных учреждениях явились на работу в праздничный день, выпадающий на период крайней необходимости. |
What was GDP loss in conversion to one holiday? |
Каковы объемы потерь ВВП в пересчете на один праздничный день? |
Employees are entitled to compensation pay amounting to their average wage for each day of compensation rest provided in exchange for work on a national or public holiday. |
За каждый день отдыха, предоставляемый за работу в национальный праздник или официальный праздничный день, работники могут получить компенсационную плату, равную их средней заработной плате. |
If it is agreed that loading or discharge may also take place on a Sunday or a normal holiday, the loading and discharge time shall begin on that day. |
Если оговорено, что погрузка или разгрузка может производиться также в воскресный или другой праздничный день, то срок погрузки и разгрузки начинает исчисляться с этого дня. |
This provision shall not apply when staff members are required to work on a holiday that falls during a period of exigency; |
Это положение не применяется, когда сотрудники должны работать в праздничный день, попадающий на период служебной необходимости; |
Notice given later, or on a Sunday or a holiday, shall be considered as having been given on the next working day. |
Извещение, сделанное позднее или либо в воскресный, либо в праздничный день, считается как сделанное в следующий рабочий день. |
As all of you know, I hope, next Thursday, the 20th, the day on which we would normally be holding the next formal plenary meeting, is a holiday. |
Как все вы знаете или, надеюсь, ведаете, следующий четверг, 20 мая, т.е. день, когда мы обычно проводили бы наше следующее пленарное заседание, - праздничный день. |
A public holiday that falls on a Sunday or another non-working day is replaced by a working day. |
Если праздничный день выпадает на воскресенье или на обычный нерабочий день, его переносят на обычный рабочий день. |
If such persons work more than the prescribed maximum number of hours, they must be paid a 50% bonus, and a 100% bonus if they work on a rest day or an official holiday. |
Если продолжительность рабочего времени этого персонала превышает установленное максимальное количество часов, то они должны получать дополнительное вознаграждение в размере 50 процентов, и в размере 100 процентов, если они работают в выходной или праздничный день. |
(b) Thirty-fifth session: 15 May-2 June 2006 (includes one holiday); pre-session working group: 5-9 June (Note: no meeting of the Working Group on Communications under the Optional Protocol is planned); |
Ь) тридцать пятая сессия: 15 мая - 2 июня 2006 года (включая один праздничный день); предсессионная рабочая группа: 5 - 9 июня (примечание: заседаний Рабочей группы по сообщениям в связи с Факультативным протоколом не запланировано); |
Friday, 4 July 2003 - HOLIDAY |
Пятница, 4 июля 2003 года - праздничный день |
A worker who works on a public holiday is entitled to compensatory leave to be taken within six weeks. |
Если работник работал в праздничный день, он имеет право на отгул. |
The employed person is entitled to wage compensation amounting to the wages he/she would have earned if he/she had worked during the absence on a holiday which is a non-working day. |
Работник имеет право на денежную компенсацию в размере заработка, который был бы им получен при работе в праздничный день, который не является рабочим днем. |
UN Holiday - Eid Al-Fitr |
Праздничный день в ООН - Ид аль-Фитр |
Whenever it is deem to be necessary to work in the week rest day or mandatory holiday, workers are entitled to double pay and to enjoy a day leave to be agreed upon (arts. 43 and 45, respectively). |
В случае необходимости выхода на работу в выходной или официальный праздничный день вознаграждение за этот день выплачивается работникам по двойной ставке; по взаимному согласованию им может также предоставляться внеочередной день отпуска (соответственно статьи 43 и 45). |
Monday is a United States holiday and we already have a variety of events planned. |
На понедельник в Соединенных Штатах приходится праздничный день, и у нас уже запланирована масса мероприятий. |
Thus, articles 235 and 236 establish that a woman agricultural worker's daily wage must be doubled if she works on a holiday. |
В частности, статьи 235 и 236 предусматривают, что если работница работает в праздничный день, то он оплачивается в двойном размере. |
All lines close on Monday (or the next day if Monday is a holiday), and between December 29 and January 3. |
Зоопарк закрыт по понедельникам (по вторникам, если на понедельник выпадает праздничный день) и с 29 декабря по 1 января. |