| Well, shopping, yes, and it is a holiday, but my shopping isn't holiday related, so technically no. | Ну, закупаюсь - да, и сегодня праздник, но покупки не имеют отношения к празднику, так что - нет. |
| So we'll just write it all down and be thankful that the holiday isn't just about gifts. | Поэтому давайте все запишем и будем радоваться, что праздник - это не только подарки. |
| Dressed as a holiday. | Оделись, как на праздник. |
| A family holiday, a corporate party or a business meeting our open-air Barbeque-Bar will be the ideal solution for each of these events. | Семейный праздник, корпоратив или деловой выезд для любого из этих мероприятий идеальный вариант - Бар-Барбекю на открытой летней террасе. |
| Ringing in the greatest non-Chanelloween holiday of the year: | Представляю вам величайший, после Шанелоуина, праздник в году: |
| But she broke away from her holiday, ladies and gentlemen. | Но она прервала свой отпуск, дамы и господа. |
| Thus an employee employed part-time shall also be entitled to holiday, so e.g. an employee employed six hours a day shall be entitled to remuneration during his/her holiday to an extent corresponding to employment of 6 hours a day. | Следовательно, работник, работающий неполный рабочий день, также имеет право на отпуск, т.е., например, работник, работающий шесть часов в день, имеет право на вознаграждение во время своего отпуска, соответствующее шестичасовому рабочему дню. |
| Wait a minute, Holiday wasn't a horror movie. | Погоди, Последний отпуск - это не фильм ужасов. |
| Annual holiday mixer for military personnel. | Ежегодный праздничный отпуск военнослужащего. |
| You were on holiday there. | Вы проводили там отпуск. |
| Dr. Farrell says he needs a holiday from us. | Доктор Фаррел отправил его на отдых. |
| If you are planning a holiday in the Sowie Mountains, you cannot miss the opportunity to visit the remains of the mysterious last project of the Third Reich. | Если Вы планируете отдых в Польше, в Совьих Горах, Вы не можете не воспользоваться возможностью осмотреть то, что осталось от окутанного тайной последнего проекта Третьего Рейха. |
| Welcome Hotel Club Levante Luxury Suites for a holiday with style. The Island of pantelleria is a unique holiday destination: the Club Levante is the ideal solution for visitors looking for style and elegance. | Остров Пантеллерия уникален, а Клуб Леванте - особый выбор для тех, кто может по достоинству оценить высококлассный отдых. |
| (It is speculated that their romance began in earnest in 1884, when Wolf accompanied the Köcherts on holiday; though Heinrich discovered the affair in 1893 he remained Wolf's patron and Melanie's husband.) | Считается, что роман начался в 1884, когда Вольф ездил вместе с Кёхертами на отдых; хотя в 1893 Генрих узнал о романе, он остался покровителем Вольфа и мужем Мелани. |
| Bio Temptation For Two in Grand Hotel Murgavets* Special spa holiday offer for two in Grand hotel Murgavets in Pamporovo mountain resort in Bulgaria. | Био искушение для двоих в Гранд отеле «Мургавец». Спа отдых в Пампорово, Болгария Спа программы в отеле «Мургавец» в Пампорово. |
| When I think holiday to Marwan. | Когда я думаю про каникулы Марвана. |
| This is holiday time. | Сейчас праздники, у всех каникулы. |
| It wasn't a holiday. | Это были не каникулы. |
| The Christmas holiday was a chance to get some extra work done. | В Рождественские каникулы я мог дополнительно позаниматься. |
| "Porridge" and "Summer Holiday" are available at the local video shop, and the "Newsnight" titles you just taped the following night. | Сериал "Тюремное Заключение" и фильм "Летние Каникулы" есть в каждом местном видеомагазине, а заставку "Ночных новостей" Вы просто записали следующей ночью. |
| I didn't realize today was a holiday. | А я и не знал, что сегодня выходной. |
| My holiday is just caprice... a mad joke I play with life. | Мой выходной - это лишь каприз... безумная шутка, которую я играю с жизнью. |
| Don't you think she deserves a little holiday? | Вы не думаете, что она заслуживает небольшой выходной? |
| The Public Holidays Ordinance ensures that public holidays are remunerated and all non-governmental contracts are reviewed by the Administrator to ensure that they provide adequate holiday allowance and at least one day per week is given as a minimum rest period. | Указ о государственных праздниках гарантирует оплату праздничных дней, а Администратор следит за тем, чтобы все договоры найма, заключенные с негосударственными работодателями, обеспечивали выплату адекватных отпускных и как минимум один выходной день в неделю. |
| A public holiday is given in respect of each major religion in the country. | В связи с религиозными праздниками в стране установлен официальный выходной день в рамках каждой основной религии. |
| I know many of you missed your holiday travel plans today, and I am sorry for that. | Знаю, у большинства из вас сегодня сорвались праздничные поездки, и за это я прошу прощения. |
| While the network stopped airing Stooges shorts regularly from 2013 to 2015, they were occasionally shown as filler if a movie ran short, as well as in holiday marathons. | В то время как сеть перестала регулярно транслировать фильмы «балбесов» с 2013 по 2015 годы, их иногда показывали как дополнение, если картина была короткой, а так же в праздничные дни. |
| Since 1991, an emergency medical care delivery system has been implemented for night and holiday patients. | С 1991 года была создана система, позволяющая оказывать безотлагательную медицинскую помощь в ночное время и в праздничные дни. |
| Holiday work allowances An additional 50 per cent of wages when working on holidays by agreement of the concerned parties | Труд лиц, работающих в выходные или праздничные дни, при условии согласия заинтересованных сторон, оплачивается на 50% больше обычной ставки |
| When I took this job, I made a choice, the same choice everyone else here made... this life over the other one, the one with holiday dinners and PTA meetings, recitals. | Когда я выбрал эту работу, я столкнулся с выбором, выбор, с которым каждый здесь сталкивался... пришлось отказаться от жизни где есть: праздничные ужины, концерты, родительские собрания |
| During Easter holidays AS "PrivatBank" offices in Latvia will operate according to holiday schedule... | В связи с Пасхальными праздниками филиалы и расчетные группы AS "PrivatBank" на территории Латвии работают согласно праздничного графика... |
| During the 2003 Holiday season, a Kirby e-reader card for the Game Boy Advance was released. | Во время праздничного сезона 2003 года была выпущена электронная карточка Kirby для Game Boy Advance. |
| Video shooting of an event, including a holiday one, can be done as per an earlier obtained plan or without it. | Видеосъемка события, в том числе праздничного, может происходить по заранее полученному плану или без него. В любом случае надо быть готовым к тому, что все возникающие проблемы придётся решать по ходу происходящего. |
| If you want to shield your little darlings from our stomach-churning holiday special, simply hit fast-forward on your DVR remote... | Если вы хотите оберечь своих любимых от нашего тошнотворного праздничного спецвыпуска, просто нажмите кнопку перемотки на пульте вашего магнитофона. |
| This could be considered positive when taking into account that the episode had been offered in advance during the preceding week in HBO's online service, and that it was aired in a three-day holiday weekend which often results in lower viewership. | Всю предшествующую неделю эпизод был доступен на онлайн-сервисе НВО и транслировался во время трёхдневого праздничного выходного, что часто приводит к снижению количества зрителей. |
| Twenty-two colorful designs were issued, including 12 tourist sites and seven holiday season designs. | Было выпущено 22 ярлыка с красочными рисунками, в том числе - 12 ярлыков с видами достопримечательностей и семь праздничных. |
| We're cross-checking volunteers at all military base holiday parties. | Мы проверяем волонтеров с праздничных вечеринок на всех военных базах, |
| For several years, the Gabon Energy and Water Corporation had cut off services for overdue invoices, often before the weekend or a statutory holiday, which was an affront to people's dignity. | В течение многих лет Габонская компания электроснабжения и водоснабжения прибегала к приостановке подачи воды и электроэнергии за задержку в оплате счетов, нанося тем самым ущерб достоинству потребителя, поскольку чаще всего это происходило накануне выходных или праздничных дней. |
| The Act on Arranging for May Day to Be a Holiday for Employees on Certain Occasions (272/44) prescribes that the employer shall allow employees to have May Day as a holiday and pay extra remuneration for work done on a May Day falling on a working day. | Закон об отнесении 1 мая к числу праздничных дней в определенных случаях (272/44) предусматривает, что наниматель должен разрешать работающим по найму лицам считать 1 мая выходным днем и выплачивать дополнительное вознаграждение за работу, выполненную в этот день, когда он приходится на рабочий день. |
| The third paragraph of that article establishes an exception: drivers are not entitled to rest time but instead are entitled to 15 days' holiday per year. | В пункте З указанной статьи предусмотрено исключение, а именно положение о том, что для водителей автомобилей нерабочих праздничных дней нет, а в течение года им предоставляется отпуск продолжительностью 15 дней. |
| Mrs Penny has picked precisely the wrong week to go on holiday. | Миссис Пенни выбрала неудачную неделю, чтобы уехать отдыхать. |
| He just came here for the summer on holiday. | Приезжал сюда только на лето. Отдыхать. |
| He'd never even holiday abroad, he preferred the Yorkshire coast. | Он даже отдыхать за границу не ездил, предпочитал побережье Йоркшира. |
| Well, he was still in China, but I think he's going on holiday to Thailand. | Всё ещё в Китае, но собирается отдыхать в Таиланд. |
| We prefer to holiday at Whitby. | Мы предпочитаем отдыхать в Уитби. |
| Whether one calls it that or a desire for a holiday from history, Japan and the UK today seem to be choosing a path that will only accelerate decline. | Можно называть это так, или желанием отдохнуть от истории, но Япония и Великобритания сегодня, кажется, выбирают путь, который только ускорит упадок. |
| The 8-day holiday that can completely rest, a few days later validation, the more the better they can toss the poor. | 8-дневный праздник, который может полностью отдохнуть, несколько дней спустя проверку, чем больше тем лучше они могут бросить бедных. |
| In addition, respite care enables family carers to go on holiday, take care of their own personal health, or simply have a rest. | Кроме того, временный патронатный уход дает опекунам возможность уехать в отпуск, заняться собственным здоровьем или просто отдохнуть. |
| Well, have a good holiday, and Henderson will meet you. | Счастливо отдохнуть, доктор Радклиф. Хендерсон встретит вас в Ноттингеме. |
| Lomamokkila provides an excellent setting for a holiday in Savonlinna. | Ферма Ломамоккила предлагает превосходную возможность отдохнуть районе города Савонлинна. |
| Sorry she made you come over here on a holiday. | Извини что она заставила тебя прийти в этот праздничный день. |
| The complex was visited by 4730 people at that holiday. | В этот праздничный день комплекс посетило 4730 человек. |
| This provision shall not apply when staff members are required to work on a holiday that falls during a period of exigency; | Это положение не применяется, когда сотрудники должны работать в праздничный день, попадающий на период служебной необходимости; |
| Notice given later, or on a Sunday or a holiday, shall be considered as having been given on the next working day. | Извещение, сделанное позднее или либо в воскресный, либо в праздничный день, считается как сделанное в следующий рабочий день. |
| Victoria Day is a Canadian statutory holiday and a local public holiday in parts of Scotland celebrated on the last Monday before or on 24 May (Queen Victoria's birthday). | День Виктории - государственный праздник в Канаде и праздничный день в некоторых районах Шотландии, который отмечают в последний понедельник перед или в 24 мая (день рождения Виктории). |
| On November 23, 2017, they released a holiday EP, A Why Don't We Christmas. | 23 ноября, 2017 они выпускают рождественский EP, названный A Why Don't We Christmas. |
| What happened to Santa, Holiday Armadillo? | А что случилось с Сантой, Рождественский Броненосец? |
| And a rotten holiday special? | И погубить Рождественский выпуск? |
| Well, my neighbourhood theatre group is putting on a holiday revue. | Мы местной любительской труппой ставим рождественский спектакль. |
| He also called for a ban on the Christmas holiday. | Он также высказался за запрет на рождественский праздник. |
| Here, time to invest, there, you can go for a holiday. | В одной стране можно инвестировать, в другой - проводить отпуск. |
| Here in Uganda, development aid. Here, time to invest; there, you can go for a holiday. | В одной стране можно инвестировать, в другой - проводить отпуск. |
| Here in Uganda, development aid. Here, time to invest;there, you can go for a holiday. It's a tremendous variation withinAfrica which we rarely often make - that it's equaleverything. | в Уганде - экономическая. В одной стране можноинвестировать, в другой - проводить отпуск. Африканские страныочень отличаются друг от друга, а мы чаще всего представляем себе, что там везде одинаковая обстановка. |
| We have several ready-made package holidays for you to select from. If you have something else in mind, we'll be happy to help you plan a holiday exclusively for you. | На выбор предлагаются готовые пакеты, однако если вы предпочитаете проводить отпуск по индивидуальной программе, мы с удовольствием составим ее для вас с учетом ваших пожеланий. |
| This year the conference will take place October 5-8 at the Holiday Inn Moscow Sokolniki. | В этом году мероприятие состоится с 5 по 8 октября 2006 года в Москве в гостинице Holiday Inn Sokolniki. |
| For the Blond Ambition World Tour in 1990, Madonna said, I wanted to throw an old song for fun, and 'Holiday' seemed to be a universal favourite. | Во время тура Blond Ambition World Tour в 1990 году, Мадонна сказала: «Я хотела добавить какую-нибудь старую песню, чтобы повеселиться и мне показалось, что "Holiday" будет идеальным решением, потому что она всеми любима. |
| The Holiday Inn also offers easy access to the Köln-West motorway junction. | Отель Holiday Inn также предоставляет быстрый доступ к развязке автобанов Köln-West. |
| Several hits are omitted, including "Holiday", "Run to Me", "Love So Right" and "One". | Некоторые хиты не включены в сборник, в том числе «Holiday», «Run to Me», «Love So Right» и «One». |
| The disco-inspired track Anticipating discusses the friendship and camaraderie between women, and it's reminiscent of 'Holiday' or Kylie in disco mood. | Диско-трек «Anticipating» повествует о дружбе и товариществе между женщинами и напоминает Мадонновскую Holiday или известные работы Кайли. |
| The illusion that it makes a white woman more like Billie Holiday. | Иллюзии сделают белую женщину похожей на Билли Холидей. |
| A heritage of hilarity that will survive us all, Mrs Holiday. | Наследие веселья, что переживет нас всех, госпожа Холидей. |
| Missing were background vocalists Mary Holiday and Sue Pilkington. | Не изображены на обложке бэк-вокалистки Мэри Холидей и Сью Пилкингтон. |
| Lorde grew up listening to American jazz and soul musicians Billie Holiday, Sam Cooke, Etta James, and Otis Redding, whose music she admires for "harvesting their suffering." | По словам Лорд, она выросла, слушая музыку американской джазовой певицы Билли Холидей, и таких соул-исполнителей, как Сэм Кук, Этта Джеймс и Отис Реддинг, творчеством которых она восхищается за «пожинание ими страданий». |
| Is Mrs Holiday around? | Госпожа Холидей у себя? |
| All right, as you know, our BPD analyst, Nina Holiday, was shot yesterday. | Хорошо, как вам известно, наш аналитик, Нина Холидэй, вчера была ранена. |
| Holiday, let's check your gun. | Добрый вечер, Холидэй, сдай свой пистолет. |
| They got Doc Holiday with them. | С ними Док Холидэй. Холидэй? |
| I'll see you again, Holiday if you're around. | Увидимся, Холидэй. Если будете поблизости. |
| You know, one of the marks of a successful leader is appointing trusted lieutenants, and Ms. Holiday was clearly not up to the job. | Ты знаешь, одна из черт успешного лидера назначать верных помощников, и Мисс Холидэй была ещё не готова взяться за эту работу |