| This holiday is world-famous and loved by children and adults. | Этот праздник известен во всем мире и его любят и дети, и взрослые. |
| Not really your holiday, don't you think? | Не совсем ваш праздник, вам так не кажется? |
| You do, of course, have a constitutional right to lend this season the significance of your choosing in any of our designated holiday zones. | Вы имеете, разумеется, конституционное право присудить этому времени года то значение, которое вы выберете, в любой из отведенной под праздник зон. |
| EID AL-FITR - OFFICIAL HOLIDAY | ИД АЛЬ-ФИТР - ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПРАЗДНИК |
| Do you consider March 8th "Women's Day" a Holiday? | Считаете ли вы что 8 Марта - это праздник? |
| So have you had a nice holiday? | Так что, у тебя был хороший отпуск? |
| Although workers are entitled to divide up their holiday period, in no case may they be given a holiday or rest period of less than one week per year. | Хотя работник имеет право разбивать свой отпуск на части, общая продолжительность его ежегодного отпуска или отдыха ни в коем случае не может составлять менее одной недели. |
| Here, time to invest, there, you can go for a holiday. | В одной стране можно инвестировать, в другой - проводить отпуск. |
| She came from Le Vésinet to Djerba for a holiday. | Она приезжала в отпуск в Джербу из Везине. |
| The hotel despite its size is famous for its hospitality and friendly aim of the management is to make your holiday as relaxing, enjoyable and memorable as possible. | Несмотря на большие размеры, гостиница отличается радушной и по-семейному теплой атмосферой, а работники гостиницы делают все, чтобы ваш отпуск стал приятным и запоминающимся. |
| Now, I'm here to make sure your holiday is fun, fun, fun. | Я здесь для того, чтобы обеспечить ваш отдых весельем, радостью, удовольствием. |
| Hotel situated 50 meters far from picturesque sand beach 7 kilometers long, marine romance and clean air of pinewood will make your holiday especially unforgettable. | Ваш отдых помогут разнообразить баня с банкетным залом и бассейном, бильярд, тренажерный зал, массажный кабинет и салярий. Открыты бар и ресторан, в летний сезон работает киоск быстрого питания на морском берегу. |
| Based on our personal experiences, Blue Yacht Charter hopes to bring you a touch of elegance and exclusivity with the excitement of a high performance yacht to create a holiday like no other. | Blue Yacht Charter обеспечит вам великолепный отдых со стилем. Развлечения на яхте, которая отличается раскошной отделкой и высоким качеством. |
| Every visitor coming to Medulin may find here a real oasis of peace and silence, rich in landscapes of this Mediterranean land scenery, but at the same time one can spend here a very dynamic holiday full of various facilities. | Особенной природной привлекательностью обладает медулинский архипелаг, состоящий из десяти островков, затем множество песчаных и каменистых пляжей, а также богатая средиземноморская растительность. Любой посетитель Медулина окажется в оазисе мира и тишины, но в тоже время сможет провести очень динамичный и содержательный отдых. |
| Bio Temptation For Two in Grand Hotel Murgavets* Special spa holiday offer for two in Grand hotel Murgavets in Pamporovo mountain resort in Bulgaria. | Био искушение для двоих в Гранд отеле «Мургавец». Спа отдых в Пампорово, Болгария Спа программы в отеле «Мургавец» в Пампорово. |
| So, the children have an unexpected holiday. | Что ж, у детей появились непредвиденные каникулы. |
| Supposed to have left for the holiday. | Предполаглось, что она уехала на каникулы. |
| Well, Natasha rang, promising a mother-daughter holiday. | Звонила Наташа. Пообещала, что мы вместе проведем каникулы. |
| When I think holiday to Marwan. | Когда я думаю про каникулы Марвана. |
| Universal originally scheduled Conan's official release in the United States for the weekend before Memorial Day-the start of the film industry's summer season when schools close for a month-long holiday. | Изначально Universal планировала, что премьера фильма в США состоится на выходных перед Днём памяти - в это время начинается летний сезон и учебные заведения закрываются на долгие каникулы. |
| The team toured the interior of the site and verified the buildings from the outside, as there was no one working in them, it being an official holiday. | Группа проинспектировала объект изнутри и осмотрела здания снаружи, поскольку в них никто не работал, поскольку был официальный выходной. |
| Fortunately, injuries and deaths were avoided in this incident due to the holiday break; however, increased methane control can only result in a safer mine. | К счастью, в ходе этого инцидента удалось избежать травм и гибели работников, поскольку авария произошла в выходной день; однако повышение эффективности откачки метана позволит повысить безопасность шахтных работ. |
| Taking a holiday, are we? | Устроим выходной, да? |
| If the day of Application acceptance is a weekend, a holiday or a day-off, Purchase Applications are accepted on the first following workday. | Если день приема заявок выпадает на выходной, праздничный или иной нерабочий день, днем приема заявок на приобретение является первый за ним рабочий день. |
| Why don't you go home and ask him how he would feel About some nurse asking for a holiday immediately following a holiday? | Почему бы вам не пойти домой и спросить его, как бы он отнесся к медсестре, просящей выходной сразу же после праздника? |
| The May greetings and congratulations on the holiday. | Первомайский привет и праздничные поздравления. |
| No premium pay is given for holiday work nor for night work. | Премиальные за работу в праздничные дни или ночью не выплачиваются. |
| For that we are grateful, and we would like to wish all delegations all the best for the holiday season. | За это мы благодарны, и мы хотели бы пожелать всем делегациям всего самого наилучшего в праздничные дни. |
| Monthly pay is not reduced for time off on a public holiday; wage compensation in the amount of average earnings is allocated for days when the worker does not work because a holiday fell on his/her usual work day. | Вычеты из помесячной зарплаты за праздничные дни не допускаются; за дни, когда праздник выпадает на его обычный рабочий день, заработная плата выплачивается в сумме среднего заработка. |
| At the Simpsons' house, Homer is able to calm down Lisa and they decide to use their various holiday decorations to signal for help, but they accidentally activate the Señor Skeletons, giving away their hiding location to the three men. | В доме Симпсонов Гомер успокаивает Лизу, и они решают использовать свои различные праздничные украшения, чтобы подать сигнал о помощи, но случайно активируют «Сеньоров скелетов», привлекая внимание троих захватчиков. |
| The UnSub may have been trying to recreate - the atmosphere of a holiday meal. | Субъект, наверное, пытался воспроизвести атмосферу праздничного обеда. |
| Let me give you my recipe for holiday cheer... | Позвольте я дам свой рецепт для праздничного стола. |
| I'm not getting the holiday spirit, so you can stop trying. | У меня не появляется праздничного настроения, так что перестань стараться. |
| How can you be willing to kill people for a holiday special? | Как вы можете хотеть убивать людей ради праздничного телешоу? |
| The main event of holiday in the capital certainly became the magnificent military parade with participation of all military branches, more than 120 items of armament and defense technology, including airplanes of military aviation. | Главным событием праздничного дня в столице, безусловно, стал великолепный военный парад с участием боевых расчетов всех родов войск, более 120 единиц вооружения и военной техники, в том числе самолетов военной авиации. |
| I remember her struggle to lose that holiday pound. | Я помню, как она пыталась избавиться от тех праздничных полкило. |
| The Constitution and the labour code provide for working days, days of rest, days off, vacation and holiday pay. | Законодательные нормы, регламентирующие продолжительность рабочего дня, перерывы в работе, отгулы, отпуска и оплату праздничных дней, закреплены в Конституции и Трудовом кодексе. |
| I GOT OUR SAUCE INTO THE GRANDDADDY OF ALL HOLIDAY GIFT BASKETS. | Я добился, что наш соус войдёт в дедулю всех праздничных подарочных корзин. |
| Apart from such efforts, to encourage gender equality within the family unit, the Let's enjoy Chuseok (Korean word for the Thanksgiving holiday) together! campaign was instituted to encourage women to participate in the holiday festivities on a fair and equal basis. | Помимо этих мер для поощрения гендерного равенства на уровне семьи была учреждена кампания "Давайте отдохнем вместе в Чусеок (корейский праздник, аналогичный Дню благодарения)" в целях привлечения женщин к участию в праздничных торжествах и отдыхе наравне с мужчинами. |
| The third paragraph of that article establishes an exception: drivers are not entitled to rest time but instead are entitled to 15 days' holiday per year. | В пункте З указанной статьи предусмотрено исключение, а именно положение о том, что для водителей автомобилей нерабочих праздничных дней нет, а в течение года им предоставляется отпуск продолжительностью 15 дней. |
| I'm not here on holiday, you know, JP. | Я сюда не отдыхать приехал, Джей-Пи. |
| They quit for the holiday before they finished the new one. | Они ушли отдыхать, прежде чем закончили новый баннер. |
| You're going on holiday, you want trash but different trash - you women want social themes, believable characters. | Вы едете отдыхать, вам нужна чушь, но разная чушь - Вы женщина, вам интересны социальные проблемы, правдоподобные персонажи. |
| She came to Shetland on holiday. | Она приезжала на острова отдыхать. |
| Ajman Beach Hotel could prompt a change in the present holiday and weekend migration from various emirates, neighboring countries and overseas tourist heading to the coastal line in search of a real enjoyment and looking for a budget holiday. | Отель Ajman Beach Hotel - хороших «бюджетный» отель. Это отличный выбор, если вы хотите отдыхать на самом берегу моря со своей семьей и детьми. |
| Well, I've got some money stashed away, so we could go on that holiday. | Я оставил кое-какие деньги, так что мы можем хорошенько отдохнуть. |
| Beautiful sandy beaches (Lucice and Petrovac), walk ways by the sea, parks and green areas as well as the mild Mediterranean climate throughout the year will give you an opportunity to have the most relaxing holiday. | Живописное побережье, привлекательные песчаные пляжи (Лучичи и Петровац), богатая растительность и мягкий средиземноморский климат - все это поможет вам расслабится и хорошо отдохнуть. |
| Holiday camps, outings and picnics are some of the activities which help women to relax. | Организуемые воскресные лагеря, поездки на природу и пикники - вот некоторые из мероприятий, благодаря которым женщины могут отдохнуть. |
| Many people choose to come to AquaCity in the winter in order to combine a great skiing and winter sports holiday, with the opportunity to relax in our heated pools, spas and saunas after a hard day on the slopes. | Многие гости предпочитают приезжать в отель AquaCity, так как они могут провести прекрасный зимний отпуск и покататься на лыжах. После активного дня на горнолыжных склонах Вы можете отдохнуть в бассейне с подогревом, спа и саунах. |
| We wish you a pleasant time during summer holiday with different activities. Spend active holiday with us, get carried away by spa care, splendid sunshine, warm days, swimming and summer fun. | Мы желаем Вам хорошо провести время летнего отпуска в Чехии, прекрасно отдохнуть и набраться сил, поплавать, позагорать, насладиться курортным лечением и солнцем. |
| This period is extended by 24 hours if it lapses on a Sunday or a holiday. | Этот срок продлевается на 24 часа, если он истекает в воскресный или праздничный день. |
| Monday, October 12, was a statutory holiday in Montréal but a medical day for me! | Понедельник, 12 октября: в Монреале праздничный день, а у меня - медицинский! |
| The article further provides that workers who work on a public holiday or on the Day of National Mourning may, if they so wish, be given a day off in lieu of money. | По желанию работника, отработавшего в считающийся нерабочим праздничный день и в День всенародной скорби, вместо заработной платы ему может быть предоставлен другой день отдыха. |
| Under paragraph 110 (2) of the Labour Code, if, at the time an employee is on paid holiday, a national or public holiday falls on a day which is normally his working day, this day is not deducted from his paid holiday. | Согласно пункту 2 параграфа 110 Трудового кодекса, если во время пребывания работника в оплачиваемом отпуске национальный праздник или официальный праздничный день выпадает на день, обычно являющийся его рабочим днем, то этот день не вычитается из его оплачиваемого отпуска. |
| Victoria Day is a Canadian statutory holiday and a local public holiday in parts of Scotland celebrated on the last Monday before or on 24 May (Queen Victoria's birthday). | День Виктории - государственный праздник в Канаде и праздничный день в некоторых районах Шотландии, который отмечают в последний понедельник перед или в 24 мая (день рождения Виктории). |
| A Christmas-themed holiday album, Winter Carols was released in 2006. | Рождественский альбом Winter Carols был выпущен в 2006 году. |
| If I tell her now it'll ruin her holiday special. | Если бы я сказал ей, то это бы похоронило её Рождественский выпуск. |
| FOR OTHERS, IT MEANT LOCATING THAT HOLIDAY WREATH. | Кто-то спешил повесить на дверь рождественский венок. |
| Well, my neighbourhood theatre group is putting on a holiday revue. | Мы местной любительской труппой ставим рождественский спектакль. |
| He also called for a ban on the Christmas holiday. | Он также высказался за запрет на рождественский праздник. |
| Here, time to invest, there, you can go for a holiday. | В одной стране можно инвестировать, в другой - проводить отпуск. |
| Here in Uganda, development aid. Here, time to invest; there, you can go for a holiday. | В одной стране можно инвестировать, в другой - проводить отпуск. |
| Here in Uganda, development aid. Here, time to invest;there, you can go for a holiday. It's a tremendous variation withinAfrica which we rarely often make - that it's equaleverything. | в Уганде - экономическая. В одной стране можноинвестировать, в другой - проводить отпуск. Африканские страныочень отличаются друг от друга, а мы чаще всего представляем себе, что там везде одинаковая обстановка. |
| We have several ready-made package holidays for you to select from. If you have something else in mind, we'll be happy to help you plan a holiday exclusively for you. | На выбор предлагаются готовые пакеты, однако если вы предпочитаете проводить отпуск по индивидуальной программе, мы с удовольствием составим ее для вас с учетом ваших пожеланий. |
| There are also rugby and football fields, a stadium complex and a holiday park. | В городе также есть поля для игры в регби и футбол, стадионный комплекс и популярный парк развлечений Holiday Park. |
| Holiday Inn Moscow Vinogradovo is a self-contained, fully equipped hotel nearby the airport, attractively situated by a boating lake and surrounded by parks. | Holiday Inn Moscow Vinogradovo - это полностью оборудованный отель у аэропорта, привлекательно расположенный рядом с озером и окружённый парками. |
| Originally the corridors were of straight plywood construction reminiscent of the original series, which Roddenberry called "Des Moines Holiday Inn Style". | Первоначально коридоры были из прямой фанерной конструкции, напоминающей «Оригинальный сериал», которую Родденберри назвал «Стиль гостиницы Holiday Inn». |
| In May 2018, at the annual International Music Festival "PARADISE HOLIDAY" in Greece, Anna Voronova won a special prize - a creative duet with the band "THE HARDKISS". | В мае 2018 года на ежегодном Международном музыкальном фестивале "PARADISE HOLIDAY" в Греции, Анна Воронова завоевала специальный приз - творческий дуэт с группой "THE HARDKISS". |
| hotel Almabel Meeting & Holiday, Kelmis - La Calamine, Belgium - 47 Guest reviews. | Отель Almabel Meeting & Holiday, Kelmis - La Calamine, Бельгия - 47 Отзывы гостей. |
| Unless your father was the great Billie holiday. | Если только Ваш отец - это не сам... Билли Холидей! Да ладно! |
| You know, this isn't a Holiday Inn, Alfie. | Знаешь, Альфи, здесь тебе не "Холидей инн". |
| Holiday, you never disappoint. | М: Холидей, не устаешь удивлять. |
| The 4-star Holiday Inn Moscow Suschevsky is a short drive from the Moscow Kremlin and other major hotel is within short walking distance from a metro station. | 4-звездочная гостиница "Холидей Инн Сущевский" расположена в нескольких минутах езды от Московского Кремля и других основных достопримечательностей Москвы. |
| Such long time allowed us to form a close-knit team of specialists in the company, so the real professionals of HOLIDAY SERVICE surely can make your dream of a bright celebration, rich table and chic decorations come true. | За это время в компании сформировалась сплоченная команда специалистов, поэтому мечту о ярком празднике, богатом столе и шикарном оформлении воплотят в жизнь настоящие профессионалы ХОЛИДЕЙ СЕРВИС. |
| All right, as you know, our BPD analyst, Nina Holiday, was shot yesterday. | Хорошо, как вам известно, наш аналитик, Нина Холидэй, вчера была ранена. |
| Other facilities of the Holiday Inn Moscow Lesnaya Hotel include: a souvenir shop, ATM and currency exchange, parking, laundry and dry-cleaning services, car rent, a newsstand, safe deposit boxes at reception. | Также к услугам гостей отеля Холидэй Инн Москва Лесная: сувенирный магазин, банкомат и обмен валюты, подземная и наземная парковка, прачечная и химчистка, аренда автомобилей, газетный киоск, сейфы в службе приема и размещения. |
| sounds like Judy Holiday. | невозможно, звучит как Джуди Холидэй. |
| In January 1874, Holiday was commissioned by Lewis Carroll to illustrate The Hunting of the Snark. | В январе 1874 года, Холидэй по заказу Льюиса Кэрролла написал иллюстрации к книге «Охота на Снарка». |
| The Holiday Inn Moscow Lesnaya Hotel is perfectly equipped for hosting business and social meeting areas provide flexible room sizes and seating arrangements. | Конференц-центр гостиницы Холидэй Инн Москва Лесная на 700 человек предлагает гостям 9 залов и комнат, где можно провести любое мероприятие, а персонал гостиницы обеспечит мероприятие всем необходимым оборудованием. |