| Korean New Year is typically a family holiday. | Новый год - это, по традиции, семейный праздник. |
| The National Liberation Day of Korea is a holiday celebrated annually on August 15 in both North and South Korea. | День освобождения, также День независимости Кореи - праздник, ежегодно отмечающийся в Северной и Южной Кореях 15 августа. |
| I feel like this holiday is all about family, and, well, as you know, | Я чувствую, что этот праздник весь такой семейный, и, ну, как ты знаешь, |
| It's Bleach-Head's favorite holiday. | Это любимый праздник Обесцвеченной-Головы. |
| It was her favorite holiday. | Это ее любимый праздник. |
| He refused to go on holiday with his parents. | Он отказался уехать в отпуск с родителями. |
| A holiday after sharing a cabin with her for a month. | Заслуженный отпуск после того, как прожили в одной каюте целый месяц. |
| Where'll be go on holiday, Ted? | Куда поедем в отпуск, Тед? |
| They might wonder why four grown men went on holiday together, saying they were going to Spain and actually ending up in Morocco. | Им будет интересно, как четыре взрослых мужика поехали вместе в отпуск, сказав при этом, что едут в Испанию, а сами оказались в Марокко. |
| And, Mr Hunt, the next time you go on holiday please let us know where you're going. | Да, мистер Хант, когда вы в другой раз поедете в отпуск, сообщайте, пожалуйста, куда. |
| I think we both need a good holiday. | Я думаю, нам обоим нужен хороший отдых. |
| My master is in need of a quiet and peaceful holiday. | Моему хозяину нужен тихий и спокойный отдых. |
| I hear Lone and Mads spent Children's Trust funds on a holiday. | Я слышал Лоне и Мадс потратили деньги Детского фонда на отдых. |
| Now, I'm here to make sure your holiday is fun, fun, fun. | Я здесь для того, чтобы обеспечить ваш отдых весельем, радостью, удовольствием. |
| Trend in the appropriations for children's summer holiday and recreational and cultural activities | Динамика выделения средств на летний отдых и культурно-развлекательную деятельность детей |
| The holiday allowance is 2 weeks for every 12 weeks of paid lessons. | Каникулы - две недели в течение двенадцати недель оплаченных занятий. |
| Seems the summer holiday - has treated you well. | Похоже, летние каникулы пошли вам на пользу. |
| So, did everyone have a nice holiday? | У всех каникулы хорошо прошли? |
| This serious revenue boost was not counted in standard reports, because the payroll-tax "holiday" for 2011-2012 had always been treated legally as temporary. | Это серьезное повышение доходов не учитывается в стандартных отчетах, поскольку каникулы налога на заработную плату в 2011-2012 годах юридически всегда расценивались как временные. |
| "Porridge" and "Summer Holiday" are available at the local video shop, and the "Newsnight" titles you just taped the following night. | Сериал "Тюремное Заключение" и фильм "Летние Каникулы" есть в каждом местном видеомагазине, а заставку "Ночных новостей" Вы просто записали следующей ночью. |
| I have no one to talk to except my nurse and she's away on holiday. | Мне не с кем поговорить, кроме моей сиделки, и у неё выходной. |
| In this context, he submits that the judges of the Court of Cassation took advantage of the fact that his lawyer was on holiday to rule on his appeal. | В этой связи он заявляет, что судьи Кассационного суда вынесли решение по его апелляции, воспользовавшись отсутствием его адвоката, у которого в тот день был выходной. |
| Holiday tomorrow so... I told you it's Mariah's concert. | Завтра выходной... что завтра концерт Мэрайи Кери. |
| For each hour worked on a holiday an employee is entitled to a surcharge on wages in the amount of his average earnings per hour. | За каждый час, отработанный в выходной день, работник имеет право на надбавку к заработной плате в сумме его среднего почасового заработка. |
| Any rest day or statutory holiday falling within a period of annual leave will be counted as annual leave and another rest day or holiday must be appointed. | Любой выходной день или официальный праздник, выпадающий на период ежегодного отпуска, зачитывается в ежегодный отпуск, и работнику устанавливается другой выходной или праздничный день. |
| All I'm saying is you ought to display your holiday cards. | Всё, что я говорю, тебе стоить показывать свои праздничные открытки. |
| Look, every family has its holiday traditions. | У каждой семьи есть свои праздничные традиции. |
| Exemptions from the driving ban on weekends and bank holidays and from the holiday driving ban. | Освобождения от запретов на движение в выходные и нерабочие банковские дни, а также от запрета на движение в праздничные дни. |
| If labour on a day off or holiday is necessary, detainees are given an equivalent number of days off within one month. | При необходимости привлечения осужденных к работе в выходные и праздничные дни им предоставляется отдых в другие дни в течение месячного срока. |
| Holiday plans, Mrs. McKinna? | Праздничные планы, миссис МакКена? |
| My holiday spirit is bigger than my money. | У меня больше праздничного настроения, чем денег. |
| Are you planning on going to the holiday concert rehearsal on Friday? | Ты собираешься идти на репетицию праздничного концерта в пятницу? |
| When I combine the DNA of Santa Claus und Frosty the Snowman, I will create a holiday character so alluring, no child alive will ever again fail to enjoy Christmas. | Когда я соединю ДНК Санта Клауса унд Снеговика Фрости Я создам такого очаровательного праздничного героя, что ни один из живущих детей никогда больше не разочаруется в Рождестве. |
| Employees who have been employed under continuous contract for three months or more immediately preceding a statutory holiday are entitled to be paid for that holiday at normal wage rates. | Трудящиеся, проработавшие на одном месте в течение трех или более месяцев до какого-либо официального праздника, имеют право на оплату этого праздничного дня по обычной ставке. |
| Where a public holiday coincides with a rest day, the rest day is carried over to the workday following immediately after the public holiday. | При совпадении выходных дней с праздничными днями, считающимися нерабочими, данный выходной день переносится на следующий непосредственно после праздничного дня рабочий день. |
| Therefore, I will not be participating in the usual holiday rituals. | "Поэтому я не буду принимать участия в праздничных ритуалах". |
| I GOT OUR SAUCE INTO THE GRANDDADDY OF ALL HOLIDAY GIFT BASKETS. | Я добился, что наш соус войдёт в дедулю всех праздничных подарочных корзин. |
| At that field day, visitors of Entertainment center "Duman" also took the positive. Traditionally, the center took the active part in holiday activities of the city and country. | В этот знаменательный день заряд позитива получили и посетители Развлекательного центра «Думан», который по традиции принимает активное участие в праздничных мероприятиях города и страны. |
| The two holiday chairmanships that remain are the 4th of July block party, which really consists of calling the fire department, or the Labor Day Soap Box Derby, which consists of calling the hospital. | Осталось провести только два праздничных застолья - музыкальная вечеринка на День независимости, которая никогда не обходится без вызова пожарных, и детские покатушки в День Труда, которые никогда не обходятся без чей-нибудь госпитализации. |
| In Russian, prazdnichny means holiday celebrations. A bottle of Prazdnichny is the best accompaniment for festive moments. | Коньяк Праздничный прекрасно соответствует своему названию как лучший спутник праздничных мероприятий. |
| We were going on holiday... to Denmark. | Мы ехали отдыхать... в Данию. |
| I'm not here on holiday, you know, JP. | Я сюда не отдыхать приехал, Джей-Пи. |
| I tell you again, I am on holiday! | Говорю вам ещё раз, что приехал сюда отдыхать! |
| How much holiday do you need? | И долго ты собираешься тут отдыхать? |
| Buying Bulgaria real estates offers you many benefits, either you're taking up a permanent residency or a holiday house. | Покупка недвижимости в Болгарии предлагает вам множество преимуществ, либо вы хотите постоянно жить в вашем доме или только отдыхать. Покупка недвижимости в Болгарии с помощью Theodoros Buy Sell довольно простой и быстрый процесс. |
| Whether one calls it that or a desire for a holiday from history, Japan and the UK today seem to be choosing a path that will only accelerate decline. | Можно называть это так, или желанием отдохнуть от истории, но Япония и Великобритания сегодня, кажется, выбирают путь, который только ускорит упадок. |
| In addition, respite care enables family carers to go on holiday, take care of their own personal health, or simply have a rest. | Кроме того, временный патронатный уход дает опекунам возможность уехать в отпуск, заняться собственным здоровьем или просто отдохнуть. |
| Organizing holiday camps and winter camps for children and youth and thus making it possible for their parents to take a rest; | организация летних и зимних лагерей отдыха для детей и молодежи, что дает возможность отдохнуть и их родителям; |
| Enjoy a relaxing wellness holiday amidst the beautiful mountain landscape of the Montafon at Relax- und Vitalhotel Adler. | Приглашаем гостей спокойно отдохнуть и принять оздоровительные процедуры посреди прекрасных горных пейзажей Монтафона в отеле Relax- und Vitalhotel Adler. |
| The Hotel Gebhard in Fiss in Tyrol with its stylish ambiance is therefore excellently suited for you to enjoy to the fullest extent your most precious days on holiday. | Стиль, совмещенный с высоким качеством обслуживания, позволит отдохнуть не только телом, но и душой. |
| Monday, October 12, was a statutory holiday in Montréal but a medical day for me! | Понедельник, 12 октября: в Монреале праздничный день, а у меня - медицинский! |
| At holiday, the entrance to the center and Oceanarium were free for pensioners as a support in difficult time and respect to the labour contribution of elder generation to our life. | В знак поддержки в нелегкое время и уважение к трудовому вкладу старшего поколения в нашу жизнь в праздничный день для пенсионеров вход в центр и Океанариум был бесплатным. |
| A worker is entitled to remuneration for every public holiday or holiday-replacement day on which he/she is does not work and for every day of compensatory leave. | Работник имеет право на получение вознаграждения за каждый праздничный день или каждый перенесенный праздничный день, когда он не работал, а также за каждый день отгула. |
| The article further provides that workers who work on a public holiday or on the Day of National Mourning may, if they so wish, be given a day off in lieu of money. | По желанию работника, отработавшего в считающийся нерабочим праздничный день и в День всенародной скорби, вместо заработной платы ему может быть предоставлен другой день отдыха. |
| In that event the Director-General shall set another working day to be observed as the holiday and the holiday falling during the period of exigency shall be treated as a normal working day. | В этом случае Генеральный директор устанавливает другой рабочий день в качестве соблюдаемого праздничного дня, а праздничный день, выпадающий на период крайней необходимости, считается обычным рабочим днем. |
| This is not the holiday counter at Woolworth's! | Это ведь не рождественский прилавок в супермаркете! |
| You're so considerate, bringing all this holiday cheer. | Принесли к нам рождественский дух! |
| Well, my neighbourhood theatre group is putting on a holiday revue. | Мы местной любительской труппой ставим рождественский спектакль. |
| Because if Santa and the Holiday... Armadillo... are ever in the same room for too long... the universe will implode! | Потому что если Санта и Рождественский Броненосец слишком долго будут находиться в одном помещении Вселенная взорвется! |
| All hail to Christmas Eve, You holiday of myth, What do you bring us all To recollect you with? | Близок рождественский пост к окончанью, скоро и святки придут! |
| Here, time to invest, there, you can go for a holiday. | В одной стране можно инвестировать, в другой - проводить отпуск. |
| Here in Uganda, development aid. Here, time to invest; there, you can go for a holiday. | В одной стране можно инвестировать, в другой - проводить отпуск. |
| Here in Uganda, development aid. Here, time to invest;there, you can go for a holiday. It's a tremendous variation withinAfrica which we rarely often make - that it's equaleverything. | в Уганде - экономическая. В одной стране можноинвестировать, в другой - проводить отпуск. Африканские страныочень отличаются друг от друга, а мы чаще всего представляем себе, что там везде одинаковая обстановка. |
| We have several ready-made package holidays for you to select from. If you have something else in mind, we'll be happy to help you plan a holiday exclusively for you. | На выбор предлагаются готовые пакеты, однако если вы предпочитаете проводить отпуск по индивидуальной программе, мы с удовольствием составим ее для вас с учетом ваших пожеланий. |
| Originally the corridors were of straight plywood construction reminiscent of the original series, which Roddenberry called "Des Moines Holiday Inn Style". | Первоначально коридоры были из прямой фанерной конструкции, напоминающей «Оригинальный сериал», которую Родденберри назвал «Стиль гостиницы Holiday Inn». |
| Tsokkos Holiday Apartments are located within close proximity of the resort's many bars and discos, not far from Ayia Napa's beautiful sandy beaches. | Tsokkos Holiday Hotel Apts расположен в районе баров и дискотек курорта, недалеко от прекрасного песчаного пляжа АйяНапы. |
| The newly-opened Holiday Inn Bern-Westside on the outskirts of the Swiss capital combines modern architecture with an idyllic and rural environment. | Отель Holiday Inn Bern-Westside расположен на окраине Берна. Атмосфера в отеле отражает сочетание современной архитектуры и сельских мотивов. |
| Holiday Inn Resort Phuket provides a wide variety of leisure facilities that range from Batik painting to a Thai cooking class. | В отеле Holiday Inn Resort Phuket предлагается широкий круг удобств и мероприятий для отдыха, от уроков живописи батик до уроков тайской кулинарии. |
| "All I Ever Need Is You" is a popular song written by Jimmy Holiday and Eddie Reeves, and initially recorded by Ray Charles for his 1971 album, Volcanic Action of My Soul. | Всё, что мне нужно, это ты) - песня Джимми Холидея (англ. Jimmy Holiday) и Эдди Ривза (англ. Eddie Reeves), впервые записанная Рэем Чарльзом на альбоме The Volcanic Action of My Soul (1971). |
| You know, this isn't a Holiday Inn, Alfie. | Знаешь, Альфи, здесь тебе не "Холидей инн". |
| The Holiday Inn Express in Aurora has good water pressure. | В "Холидей Инн Эскпресс" в Авроре тоже хороший напор. |
| Kate: Hemingway, Sylvia Plath, Billie Holiday, | Хемингуэй, Сильвия Плат, Билли Холидей, |
| Good morning, Mrs Holiday. | Здравствуйте, госпожа Холидей. |
| The Eighth annual international summit of software developing companies Software Development Summit 2008 closed in St. Petersburg in a newly built SPA-hotel "Holiday Club St. Petersburg" on 3 June. | З июня в Санкт-Петербурге закончил свою работу восьмой ежегодный саммит индустрии разработки программного обеспечения Software Development Summit 2008, в течение двух дней проходивший в только что построенном СПА-отеле «Холидей Клаб С.-Петербург». |
| Holiday, let's check your gun. | Добрый вечер, Холидэй, сдай свой пистолет. |
| Holiday spent a lot of time at the studios of Sir Edward Burne-Jones, where groups of artists would meet to discuss, exchange and pool ideas. | Холидэй провел много времени в студии Эдварда Бёрн-Джонса, где группы художников встречались для обсуждения картин и обмена идеями. |
| When Holiday found out I was seeing Walker, he picked me up one day and started asking me a lot of questions. | Когда Холидэй узнал, что я встречаюсь с Уолкером, однажды он подобрал меня и начал задавать мне кучу вопросов. |
| Other facilities of the Holiday Inn Moscow Lesnaya Hotel include: a souvenir shop, ATM and currency exchange, parking, laundry and dry-cleaning services, car rent, a newsstand, safe deposit boxes at reception. | Также к услугам гостей отеля Холидэй Инн Москва Лесная: сувенирный магазин, банкомат и обмен валюты, подземная и наземная парковка, прачечная и химчистка, аренда автомобилей, газетный киоск, сейфы в службе приема и размещения. |
| Miss Holiday, we are floundering. | Мисс Холидэй, мы запутались |