| Come now, we haven't come on holiday to get upset. | Да ладно, мы пришли на праздник не для того, чтобы расстраиваться. |
| Temporary workers who drift from town to town, holiday to holiday, living off candy hearts and sleeping on Easter grass. | Временные рабочие, которые скитаются от города к городу с праздника на праздник едят леденцовые сердечки и спят на пасхальных яйцах |
| He and his fellow pioneers missed their trees, so on January 4, 1872, Morton proposed a tree-planting holiday to be called Arbor Day. | Он и его друзья-фермеры скучали по своим деревьям, поэтому 4 января 1872 года Мортон предложил учредить праздник высаживания деревьев под названием День древонасаждения. |
| Given the festive nature of the holiday, we can expect more than the usual amount of inebriation among our guests, and requests for you to partake will increase accordingly. | Учитывая, что на эти выходные выпадает праздник Мы можем рассчитывать на большее, чем обычно опьянение среди наших гостей. Соответственно, возрастет число предложений присоединиться и вам. |
| Her last Broadway appearance was in June 1930 playing the Princess of San Luca in Death Takes a Holiday. | Её последнее выступление на сцене состоялось на Бродвее в июне 1930 года, когда она сыграла роль Принцессы Сан-Луки в постановке Смерть принимает праздник. |
| She talked her husband into having a holiday in France. | Она убедила мужа провести отпуск во Франции. |
| We might go on holiday together. | Мы может быть вместе поедем в отпуск. |
| No, man, I on 'holiday. | Нет, сестра, у меня отпуск. |
| Each employee is entitled to a weekly rest and a paid holiday, which rights he/she cannot renounce. | Каждый работник имеет право на еженедельный отдых и оплачиваемый отпуск, от которых он не может отказаться. |
| I think we both felt a holiday would be a convenient masquerade for the real business of getting to know the people we'd become after five years apart. | Я думаю, мы оба чувствовали, что отпуск будет удобной маскировкой для того, чтобы узнать людей, которыми мы стали после пяти лет разлуки. |
| So is there any time left for holiday plans for either of you? | Осталось ли у вас еще время, на отдых? |
| Rest in children's holiday camps was organized for children of the Chechen Republic in members of the Russian Federation bordering on Chechnya and also abroad (the Artek international children's centre). | Для детей Чеченской Республики был организован отдых в детских оздоровительных лагерях в соседних с Чечней субъектах Российской Федерации, а также за границей (Международном детском центре "Артек"). |
| And so, I'll go on holiday. | Поэтому я ушел на отдых. |
| The service and hospitality we provide is exceptional and we try to give you the holiday which you really deserve. | Изысканный стиль этой среды и предложение большого количества содержаний, безупречных услуг, забота до мельчайших деталей, а также вежливые и внимательные хозяева позволят вам провести такой отдых, какой вы заслуживаете. |
| The Residence Le Palme features elegant self-catering apartments which give you the freedom to plan your holiday just how you like it. | Отель Residence Le Palme предлагает гостям апартаменты с кухней, благодаря которым Вы сможете планировать свой отдых независимо от чего-либо, основываясь только на собственных предпочтениях. |
| Mr. Ramezani, we are on school holiday for three months. | Господин Рамазани, каникулы длятся З месяца. |
| We'll go on your holiday break, take a whole week. | Мы поедем на твои каникулы, на целую неделю. |
| Well, Natasha rang, promising a mother-daughter holiday. | Звонила Наташа. Пообещала, что мы вместе проведем каникулы. |
| I also believe that being a father's incredibly important, so from the time the kids were very young, you know, when they go on holiday, I go on holiday with them. | Для меня исключительно важно быть хорошим отцом, а потому, начиная с самого младшего возраста моих детей, если у них каникулы, то и я делаю каникулы вместе с ними. |
| The longest holiday period, lasting between five and nine weeks, is in the summer. | Летние каникулы наиболее продолжительны и составляют 5-9 недель. |
| It was a national holiday due to local elections. | В тот день был национальный выходной в связи с местными выборами. |
| His Majesty, Death, amusing himself on a holiday. | Его Величество, Смерть, развлекающий себя в свой выходной. |
| This is how he knows she's going on holiday. | Вот, значит, как он узнал, что у нее был выходной. |
| Nobody ever NEEDS a holiday, Timothy. | Никому не нужен выходной, Тимоти. |
| New York is one of seven states which observes it as a holiday, and all the courthouses are closed. | Нью-Йорк - один из семи штатов, в которых это выходной день, и все суды закрыты. |
| And all of it... flooding back on that bank holiday weekend. | И все это... нахлынуло в эти праздничные выходные. |
| On 22 and 23 December, approximately 5,000 students gathered in various areas of Monrovia to collect payment as part of a president-sponsored holiday work programme. | 22 и 23 декабря порядка 5000 студентов собрались в различных районах Монровии, с тем чтобы получить выплаты в рамках спонсируемой президентом программы работы в праздничные дни. |
| IT'S CALLED GRANDDADDY'S HOLIDAY GIFT BASKETS. | Так называется: праздничные подарочные корзины дедули. |
| Further notes that awareness should be raised among competent authorities and their officials in implementing the time frames for public participation in decision-making processes in such a manner so as to exclude holiday seasons and allow for broad participation; | отмечает далее, что следует повышать осведомленность компетентных органов и их должностных лиц относительно правильного порядка установления сроков для участия общественности в процессах принятия решений, которые не должны включать праздничные дни, но должны обеспечивать возможность широкого участия; |
| For other holidays with traditional foods, such as sufganiyot for Hanukka or hamentashen for Purim, the market offers many selections, sometimes with Purim hamentashen sold by vendors wearing holiday costumes. | Для других праздников, отмечаемых традиционными блюдами - такими, как суфганийот на Хануку или хаменташен на Пурим - рынок предлагает разнообразный выбор, причём иногда пуримские хаменташен продают торговцы, одетые в праздничные костюмы. |
| Don't seem to have the traditional holiday spirit. | Похоже, у тебя нет традиционного праздничного настроя. |
| I'm not getting the holiday spirit, so you can stop trying. | У меня не появляется праздничного настроения, так что перестань стараться. |
| "What has more holiday spirit than a mall?" | "В супермаркете больше праздничного духа" |
| If you want to shield your little darlings from our stomach-churning holiday special, simply hit fast-forward on your DVR remote... | Если вы хотите оберечь своих любимых от нашего тошнотворного праздничного спецвыпуска, просто нажмите кнопку перемотки на пульте вашего магнитофона. |
| She also recorded a bilingual version of Petit Papa Noël with Alvin and the Chipmunks for the 1994 holiday album A Very Merry Chipmunk. | Она также записала двуязычную версию «Petit Papa Noël» с группой «Элвин и бурундуки» в 1994 году для праздничного альбома A Very Merry Chipmunk («Очень весёлый Бурундук»). |
| 2.2 Participation in national holiday celebrations at Khabarovsk and Blagoveshchensk. | 2.2 - для участия в национальных праздничных мероприятиях в городе Хабаровске и городе Благовещенске. |
| I have made a few holiday adjustments. | Я сделала несколько праздничных усовершенствований. |
| Won't you say there's a holiday ring to it? | ы же не скажете что в нЄм нет праздничных тонов? |
| An employee is entitled to holiday pay from his employer amounting to 10.2% of the basis on which holiday pay is calculated. | Работник имеет право на получение от нанимателя праздничной выплаты в размере 10,2% от базовой суммы, из которой рассчитывается размер праздничных выплат. |
| Apart from such efforts, to encourage gender equality within the family unit, the Let's enjoy Chuseok (Korean word for the Thanksgiving holiday) together! campaign was instituted to encourage women to participate in the holiday festivities on a fair and equal basis. | Помимо этих мер для поощрения гендерного равенства на уровне семьи была учреждена кампания "Давайте отдохнем вместе в Чусеок (корейский праздник, аналогичный Дню благодарения)" в целях привлечения женщин к участию в праздничных торжествах и отдыхе наравне с мужчинами. |
| He just came here for the summer on holiday. | Приезжал сюда только на лето. Отдыхать. |
| And now their aspiration is not only to have a car. Now they want to have a holiday on a very remote destination and they want to fly. | Теперь их стремлением является не только иметь автомобиль; теперь они хотят отдыхать в далёких уголках земли, они хотят летать. |
| Or go on holiday to America! | Или поехать отдыхать в Америку! |
| We prefer to holiday at Whitby. | Мы предпочитаем отдыхать в Уитби. |
| Is he going on holiday? | Что, вы едете отдыхать? |
| She's invited us to take a holiday with her in the Alps. | Она приглашает нас отдохнуть с ней в Альпах. |
| Stig, we need a holiday. | Стиг, нам нужно отдохнуть. |
| We had planned a skiing holiday. | Мы хотим поехать отдохнуть... |
| A holiday in our hotel would allow you to spend your time in the region of Salento and, at the same time, to take care of your body. | У вас есть возможнось отдохнуть и, в то же время, позаботиться о Вашем здоровье и теле. |
| The Cliff Bay offers its guest comfortable and elegant facilities to rest and recover after your excursions or if your idea of a holiday is just to relax in the hotel gardens, its spa, restaurants... there is something here for everyone! | The Cliff Bay предлагает своим гостям комфортабельные и элегантные сооружения, где вы можете отдохнуть и восстановить силы после экскурсий. А если ваше представление об отпуске предполагает отдых в садах отеля, а также в его СПА-центре и ресторанах, то здесь найдутся варианты для всех! |
| Blackpool beach, bank holiday Monday. | Пляж Блэкпул, праздничный день. Понедельник. |
| As all of you know, I hope, next Thursday, the 20th, the day on which we would normally be holding the next formal plenary meeting, is a holiday. | Как все вы знаете или, надеюсь, ведаете, следующий четверг, 20 мая, т.е. день, когда мы обычно проводили бы наше следующее пленарное заседание, - праздничный день. |
| (b) Thirty-fifth session: 15 May-2 June 2006 (includes one holiday); pre-session working group: 5-9 June (Note: no meeting of the Working Group on Communications under the Optional Protocol is planned); | Ь) тридцать пятая сессия: 15 мая - 2 июня 2006 года (включая один праздничный день); предсессионная рабочая группа: 5 - 9 июня (примечание: заседаний Рабочей группы по сообщениям в связи с Факультативным протоколом не запланировано); |
| A worker is entitled to remuneration for every public holiday or holiday-replacement day on which he/she is does not work and for every day of compensatory leave. | Работник имеет право на получение вознаграждения за каждый праздничный день или каждый перенесенный праздничный день, когда он не работал, а также за каждый день отгула. |
| The article further provides that workers who work on a public holiday or on the Day of National Mourning may, if they so wish, be given a day off in lieu of money. | По желанию работника, отработавшего в считающийся нерабочим праздничный день и в День всенародной скорби, вместо заработной платы ему может быть предоставлен другой день отдыха. |
| It's almost time for my holiday special, and now one of my guest stars has flaked out. | Совсем скоро мы будем снимать Рождественский выпуск, а одна из приглашенных звезд внезапно смылся. |
| If I tell her now it'll ruin her holiday special. | Если бы я сказал ей, то это бы похоронило её Рождественский выпуск. |
| Well, my neighbourhood theatre group is putting on a holiday revue. | Мы местной любительской труппой ставим рождественский спектакль. |
| All hail to Christmas Eve, You holiday of myth, What do you bring us all To recollect you with? | Близок рождественский пост к окончанью, скоро и святки придут! |
| On Billboard's Holiday Songs chart, which measures sales and airplay, "Last Christmas" charted at number twenty for the 2009 holiday season. | В чарте Billboard's Holiday Songs, который определяет популярность композиций за период каникул, «Last Christmas» заняла 20-е место в рождественский сезон 2009 года. |
| Here, time to invest, there, you can go for a holiday. | В одной стране можно инвестировать, в другой - проводить отпуск. |
| Here in Uganda, development aid. Here, time to invest; there, you can go for a holiday. | В одной стране можно инвестировать, в другой - проводить отпуск. |
| Here in Uganda, development aid. Here, time to invest;there, you can go for a holiday. It's a tremendous variation withinAfrica which we rarely often make - that it's equaleverything. | в Уганде - экономическая. В одной стране можноинвестировать, в другой - проводить отпуск. Африканские страныочень отличаются друг от друга, а мы чаще всего представляем себе, что там везде одинаковая обстановка. |
| We have several ready-made package holidays for you to select from. If you have something else in mind, we'll be happy to help you plan a holiday exclusively for you. | На выбор предлагаются готовые пакеты, однако если вы предпочитаете проводить отпуск по индивидуальной программе, мы с удовольствием составим ее для вас с учетом ваших пожеланий. |
| Book Express by Holiday Inn Exeter M5,JCT. | простое и выгодное бронирование в Express by Holiday Inn Exeter M5,JCT. |
| Odetta acted in several films during this period, including Cinerama Holiday (1955); a cinematic production of William Faulkner's Sanctuary (1961); and The Autobiography of Miss Jane Pittman (1974). | Одетта приобрела известность и как актриса: она снялась в нескольких фильмах, включая «Cinerama Holiday» (1955), «Sanctuary» по одноимённому роману Уильяма Фолкнера, «The Autobiography of Miss Jane Pittman» (1974). |
| There is also an annual coracle regatta held in Ironbridge on the August Bank Holiday Monday every year. | Ежегодно организуется регата, так и именуемая - Annual Coracle Regatta, которая проводится в Айронбридже на августовский Банковский праздник (Bank Holiday). |
| The newly-opened Holiday Inn Bern-Westside on the outskirts of the Swiss capital combines modern architecture with an idyllic and rural environment. | Отель Holiday Inn Bern-Westside расположен на окраине Берна. Атмосфера в отеле отражает сочетание современной архитектуры и сельских мотивов. |
| "Holiday" features instrumentation from guitars, electronic handclaps, a cowbell, and a synthesized string arrangement, while its lyrics speak about the universal sentiment of taking a holiday. | Музыкальный аккомпанемент «Holiday» состоит из гитар, электронных хлопков, ковбелла и ряда аранжировок синтезаторов, в то время как текст песни рассказывает о всеобщем чувстве - празднике. |
| I just received a call from the director of the Bayhill Holiday Tournament. | Джентльмены, мне только что звонил директор турнира Бейхилл Холидей. |
| But Mr. Holiday, we're only just getting started. | Но, мистер Холидей, мы только начали. |
| At the Holiday Inn! | В гостинице Холидей Инн! |
| Doc Holiday, you... | Док Холидей, вы... |
| I mean, why do people want to pigeonhole you and stuff you into this... this little box to confine you to this one date that you arbitrarily pick because that's the opening that the Holiday Inn ballroom has available? | Я имею ввиду, почему люди хотят навешать на тебя ярлыки и создать тебе такие условия, Чтобы привязать тебя к этой единственной дате, которую автоматически выбирают, потому что это единственный день, когда не занят актовый зал в Холидей Инн? |
| All right, as you know, our BPD analyst, Nina Holiday, was shot yesterday. | Хорошо, как вам известно, наш аналитик, Нина Холидэй, вчера была ранена. |
| Ms. Holiday, can I talk to you for a sec? | Мисис Холидэй, можно вас на секундочку? |
| Holiday saved my life in Dodge City; | Холидэй спас мне жизнь в Додж Сити. |
| If you promise not to hurl yourself off the edge of the set, then I will allow you to hear a little of "Gloomy Sunday" sung by Miss Billie Holiday. | Если вы обещаете не бросаться с края декораций, тогда я позволю вам послушать немного "Мрачного воскресенья" в исполнении мисс Билли Холидэй. |
| ! I was crushed when I lost my dad and all he did was move to the Holiday Inn. | Я был просто раздавлен, когда потерял отца, а он всего лишь переехал в гостиницу "Холидэй Инн". |