Walder demands that the Tully stronghold be taken back, refusing to be humiliated by not being able to hold a single castle. |
Уолдер требует, чтобы крепость Талли вернули под контроль дома Фреев, отказываясь быть униженным своей неспособностью удержать один замок. |
So, basically you breath pure O2 first, oxygenating your body, flushing out CO2, and you are able to hold much longer. |
Суть в том, что сначала вдыхается чистый кислород, тело им наполняется и выдавливает углекислый газ, и удержать дыхание можно намного дольше. |
He intended to hold Finschhafen for as long as possible. |
Но хотел он как можно дольше удержать свою Кадын дома. |
You can see the next four bricks, moreover, you can hold the current one for successful building. |
Возможность видеть следующие четыре фигурки поможет успешному планированию вашей постройки. К тому же, можно удержать текущую фигурку, если ее конфигурация в данный момент не вписывается в планы вашей постройки. |
They will be a cause of serious trouble in our attempt to hold them. Lee would cause a firestorm of debate over what to do with the post-war slaves. |
"Они станут причиной серьёзнейших несчастий, если мы будем пытаться их удержать в своей власти". |
Oesch was able to hold this motley and weary force together until the end of the war on 13 March 1940, causing heavy losses for the Red Army and significantly slowing its advance. |
Эш смог удержать эти силы от развала вплоть до окончания войны 13 марта 1940 года, замедлив продвижение Красной армии. |
Instead, they were able to hold the line against repeated attacks until the Inchon attack, and were thus successful in defeating the North Korean army in subsequent engagements. |
Им удалось удержать линию против периодических атак до наступления высадки в Инчхоне и разбить северокорейскую армию в последующих сражениях. |
But I'll tell you, it took every bit of strength I had... to hold it while the guy took the picture. |
Но мне пришлось напрячь все силы, чтобы удержать ее, пока меня снимали. |
If your mind gets rocky, it will be harder for me to hold you... and you could start to slip between past and future. |
Если будешь встревожен, не сумею удержать тебя, и ты будешь скользить между прошлым и будущим. |
If he's found not guilty and he's back on his medication, they won't legally be able to hold him. |
Если его оправдают, и он будет снова принимать лекарства, у нас не будет способа удержать его. |
On March 16, 1944, the corps deterred the counterattacks by the enemy, who was attempting to force back our units from the Ingul River and to hold the river crossings near Sofiyevka with 35-40 tanks and several infantry battalions. |
16.3.1944 г. корпус сдерживает контратакующие удары противника, который силами в 35-40 танков с несколькими пехотными батальонами попытались оттеснить наши части от реки Ингул и удержать переправы в районе Софиевки. |
The viewer also sees that this entire sculpture is sort of moving very slightly, as if these two hands are trying to hold the paper very still for a long period of time, and somehow are not managing to. |
Зритель также видит, что вся скульптура немного трясётся, как будто эти две ручки пытаются удержать листок в неподвижном положении уже очень долго, и у них это не получается. |
For me, there's no greater ability than the gift of another human being giving you that feeling - to hold them still just for a brief moment in their day and have them surrender to wonder. |
Для меня нет ничего более уникального, чем способность другого человека вызывать это чувство - удержать нас пусть даже на короткое время, заставить нас поддаться удивлению. |
If we fight to hold it, I will not get to him in time, nor he to me. |
Станем драться, чтоб удержать - не успеем ни мы, ни они к нам. |
Here we would like to say how pleased we are that the Secretary-General was able to hold the United Nations budget for 1996-1997 within the strict limits defined by the General Assembly. |
Здесь нам приятно отметить, что Генеральный секретарь смог удержать бюджет Организации Объединенных Наций на 1996-1997 годы в строгих рамках, определенных Генеральной Ассамблеей. |
On 7 April, the Taliban advanced from the Nejrab valley, to the north-east of Kabul, into a side valley of strategic importance, but could not hold the ground. |
7 апреля движение «Талибан» выдвинулось из расположенной к северо-востоку от Кабула Ниджрабской долины в близлежащую долину, имеющую стратегическое значение, но не смогло удержать этот район. |
The Titans have won the toss, elected to receive, and Coach Taylor hopes his defense can hold the Titans on this first possession. |
"Титаны" победили в жеребьёвке, им разыгрывать мяч, а тренер Тейлор надеется, что его защита сможет удержать "Титанов" на начальной позиции. |
We gave you the Riverlands to hold the Riverlands. |
Мы передали вам Речные земли при условии, что вы сможете их удержать. |
The Taliban repelled the attack and eventually managed to hold the Jumbesh forces at the original front lines. |
Талибы отразили этот удар, и им удалось в итоге удержать силы "Джумбиш" на первоначальной линии фронта. |
Blais can't keep hold of the thrashing shark, but this wooden float prevents it diving. |
У Блейза не хватит сил удержать рвущуюся акулу, но деревянный поплавок не позволит ей уйти на глубину. |
The 7th Division, with its 2nd and 18th Grenadier Regiments and 2nd Carabineers, struggled to hold their positions and contain the German infantry on the west bank. |
7-я дивизия с её 2-м и 18-м гренадёрскими, а также 2-м карабинерским полками упорно оборонялась, пытаясь удержать свои позиции и задержать немцев на западном берегу реки. |
He knocks over the Hulk so the other students can hold him down, but is knocked away when Hulk regains his strength. |
Он сбивает Халка с ног, чтобы другие студенты могли его удержать, но Халк, к которому вернулась сила, отбрасывает его. |
Because IS is a territorially based entity, there must be a ground dimension if the effort is to progress; after all, only ground forces can take and hold territory. |
Так как ИГ является территориально расположенным объектом, должны быть территориальные измерения, если усилия делаются для того, чтобы прогрессировать; в конце концов, только сухопутные войска могут взять и удержать территорию. |
It is paradoxical that while respect for and observance of human rights is being promoted, individual and collective tolerance cannot be relied on to maintain and hold together inter-cultural, inter-ethnic and pluri-religious societies. |
Парадоксальным является то, что наряду с соблюдением и уважением прав человека нельзя опираться на проявление индивидуальной и коллективной нетерпимости, для того чтобы сохранить и удержать общества, характеризующиеся многообразием культуры, этнического состава и религий. |
How can you hope to hold Siam together against enemies without and within? |
Как вы сможете удержать Сиам от распада в борьбе с внешним и внутренним врагом? |